Игра по расписанию - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Бальдаччи cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра по расписанию | Автор книги - Дэвид Бальдаччи

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Что не может не радовать всех нас, — произнес Бэттл с хорошо разыгранным доброжелательством.

«Однако ты складно врешь, парень», — подумал Кинг.

Ремми подошла к сыну и взяла за руку.

— Как твои дела?

— Живу надеждами на лучшие времена, мама.

— Может, вам с Доротеей все бросить и уехать куда-нибудь, чтобы сменить обстановку?

— Что ж, возможно, мы так и поступим, — ответил тот без малейшего, впрочем, энтузиазма.

Шон отметил про себя, что дети Оксли, увидев мать, вернулись в гостиную. Когда Лулу присоединилась к ним, Кинг, извинившись, направился в бар, где взял два бокала вина, после чего двинулся на застекленную заднюю веранду, чтобы переговорить с Саванной, которая, по его расчетам, пребывала пока в одиночестве.

Молодая женщина сидела на диване и смотрела в огонь, полыхавший в камине в противоположном конце комнаты.

— Каким длинным, должно быть, показался тебе сегодняшний день, Саванна.

Младшая Бэттл вздрогнула, подняла глаза и, увидев Кинга, улыбнулась. Он подошел, вручил бокал с вином и опустился на сиденье дивана рядом.

— Бокал шато-палмер как нельзя лучше способствует поднятию духа. Отличное французское вино, между прочим…

— Я бы сказала, что «палмер» звучит не совсем по-французски, — произнесла девушка, сосредоточенно всматриваясь в свой бокал, словно надеясь разглядеть на поверхности вина некие изображения.

— Палмер был английским генералом и служил под началом Веллингтона. В 1814 году он пришел с английскими войсками в Бордо и со временем осел там, купил загородное домовладение, которое местные жители окрестили «Шато-Палмер», и занялся выращиванием винограда и изготовлением вина. Вино у него получилось отменное, настоящее произведение винодельческого искусства, и оно, уж конечно, затмило его успехи как военного деятеля. Мне представляется, что это тот самый случай, когда виноградная лоза победила меч.

— Я мало что знаю о винах, — пробормотала Саванна. — Поскольку воспитана на кока-коле и виски.

— Что ж, с виски и колой никогда не прогадаешь. Но если тебе захочется узнать о винах чуть больше, только скажи. Так и быть, дам тебе несколько уроков по истории виноделия. Кстати, начать можно прямо у вас в доме. У твоих родителей имеется винный погреб, где хранятся вина по десять тысяч долларов за бутылку. Я чуть в обморок не упал, когда впервые спустился туда. — Он глотнул из бокала и пару минут вместе с девушкой созерцал бушевавшее в зеве камина пламя, время от времени поглядывая на молодую Бэттл. — Между прочим, видел тебя с детьми Лулу Оксли.

— Чудные дети, — произнесла Саванна, поглаживая висевшее на шее жемчужное ожерелье. — Самая маленькая из них, Мэри Маргарет, разревелась, бедняжка, когда ее привезли сюда. Тоскует, должно быть, по отцу. Ну, тогда я вывела их поиграть на задний двор, тем более что мама и миссис Оксли хотели поговорить.

— По-моему, они утрясли все взаимные претензии и выработали-таки соглашение, устроившее обе стороны.

— Раньше я думала, что папу и маму ограбил Джуниор. — Она посмотрела на Шона заблестевшими вдруг от слез глазами.

— Я тоже так думал. Поначалу.

— Кажется, я не слишком помогла вам с расследованием?

— Ничего удивительного. Ты ведь находилась в состоянии шока. Но если захочешь поговорить серьезно, я всегда к твоим услугам.

Она с рассеянным видом кивнула, продолжая перебирать жемчуга. Кинг ждал, что девушка заговорит, но Саванна продолжала хранить молчание, вновь сосредоточив внимание на зеве камина.

Детектив решил, что разговор сегодня не состоится, и поднялся с места.

— Если тебе что-нибудь понадобится, пусть даже какой-нибудь пустяк, обязательно дай мне знать.

Неожиданно она подняла глаза и схватила его за руку.

— Слушай, почему ты не женишься?

Поначалу Шону показалось, что Саванна решила с ним малость пофлиртовать, но девушка смотрела очень серьезно.

— Я был женат. Когда-то. Но из этого ничего не вышло.

— Мне иногда кажется, что некоторым людям лучше жить в одиночестве.

— Но ты ведь не о себе сейчас говоришь, не так ли?

Она покачала головой:

— Не о себе. Но мне представляется, что отец был именно таким человеком.

Кинг одарил ее озадаченным взором и присел на диван.

— Почему ты так думаешь?

Прежде чем младшая Бэттл успела ответить, в комнате послышался уверенный голос:

— Ты игнорируешь свои обязанности хозяйки, Саванна. Между тем в доме полно гостей, которые хотели бы пообщаться с тобой, — отчеканила Ремми.

Саванна послушно поднялась с места.

— Еще увидимся, Шон…

Кинг проследил взглядом, как мать и дочь уходили с веранды, затем с минуту выждал и тоже вернулся к гостям. Хэрри поймал обеих, когда они входили в гостиную, и завел разговор в дальнем углу.

«Постарайся вытянуть из них как можно больше, — мысленно воззвал детектив к адвокату. — У меня, к сожалению, ничего не получилось».

— Узнал что-нибудь интересное? — спросила Мишель, когда он присоединился к ней.

— Только то, что Саванна переживает большую внутреннюю драму. Она что-то знает, но пока не хочет или не может поделиться этим знанием.

— Так используй свой шарм, Шон! Тем более что девушка явно к тебе неравнодушна.

— Думаешь?

— Уж можешь мне поверить. Мужчины так часто бывают слепы в подобных делах.

— А в этой части дома произошло что-нибудь достойное внимания?

— Меня пригласили на субботнее театрализованное сражение, в котором участвует Эдди. Я поеду туда с Чипом.

Кинг сложил на груди руки и с иронией посмотрел на Максвелл.

— Неужели?

Напарница ответила ему самым невинным взглядом.

— Ну да. А что тут такого?

— Женщины так часто бывают слепы в подобных делах!

— Брось, Шон. Он ведь женат.

— О да, что есть, то есть.

Глава 52

Мишель приехала с Бейли на окраину Миддлтона, штат Виргиния. Утро стояло ясное и теплое, а небо над головой поражало ничем не замутненной лазурной голубизной. Дул легкий бриз, обещавший избавление от дневной жары.

— Хороший выдался денек для сражения, — улыбнулся агент.

«Неужели может быть хороший день для массового убийства людей?» — подумала Максвелл.

Оказавшись на месте, решили подкрепиться. Чип ел бутерброд с яйцом, купленный в «Макдоналдсе», и запивал кофе. Мишель, как обычно, жевала энергетический батончик и пила апельсиновый сок. Наряд на ней тоже был привычный — джинсы, высокие сапоги и ветровка с надписью «Секретная служба» на спине. Бейли предпочел полотняный костюм цвета хаки в полувоенном стиле, свитер и пыльник.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию