Игра по расписанию - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Бальдаччи cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра по расписанию | Автор книги - Дэвид Бальдаччи

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Хотя нападавший упал тяжело, с высоты своего полного роста, ему не составило труда снова вскочить на ноги. Плотник же присел, прижимая сломанную руку к груди здоровой, и попытался отбиться ногами от злоумышленника, стараясь держать его на безопасном от себя расстоянии. Нервное напряжение, боль и нагрузка на мышцы оказались слишком велики, и он выблевал все, что недавно съел и выпил. Наконец Джуниору удалось привстать, но нападавший нанес ему удар лопатой поперек спины, и плотник снова оказался на полу.

Девер имел рост шесть футов четыре дюйма и весил около двухсот семидесяти фунтов. [13] Он знал, что если бы ему удалось хоть раз ударить злоумышленника, то ситуация могла кардинально измениться в его пользу. Тогда он просто забил бы этого сукина сына до смерти. Однако с полученными тяжелыми травмами силы уходили. Джуниор чувствовал это и понимал, что в его распоряжении лишь один шанс, чтобы реализовать такую возможность. Участие в ресторанных потасовках принесло ему некоторый опыт не только по части обмена ударами, но и по части уловок. И он, приняв во внимание отчаянное положение, в котором находился, решил пойти на хитрость.

Девер встал на колени, беспомощно свесив голову, так что она почти касалась пола, как если бы ему стало совсем плохо. Увидев затем краем глаза взметнувшуюся к потолку лопату, плотник бросился вперед и нанес ему удар головой в живот. В результате и он, и нападавший вместе отлетели в противоположный конец комнаты и врезались в находившийся там большой штабель досок.

Они рухнули на пол почти одновременно, оказавшись на некотором удалении друг от друга. Девер попытался было дотянуться до противника и схватить его, но сильная боль в сломанной руке не позволила ему сделать это. При этом из рассеченной головы продолжала обильно течь кровь, и кровопотеря вызвала головокружение и замедлила двигательные реакции. Так что когда оба в следующий момент сделали попытку подняться на ноги, незнакомец оказался быстрее. Отпрыгнув в сторону, он схватил толстую доску из рухнувшего штабеля и принялся колотить ею Джуниора по голове, причем удары с каждой секундой становились все более точными и сильными. Когда от неистовых ударов доска раскололась, он схватил другую, утыканную гвоздями. Плотнику так и не удалось встать в полный рост. Более того, через несколько секунд он, протяжно застонав, упал на пол и попыток подняться уже более не предпринимал. Девер лежал на полу, закрыв глаза и не двигаясь, и лишь судорожно поднимавшиеся и опускавшиеся живот и грудь говорили о том, что он еще жив.

Человек в черном капюшоне приблизился к противнику очень осторожно, так как опасался новых хитростей с его стороны. Подойдя, обругал Джуниора за уловки, а себя — за проявленную беспечность и недооценку противника. Он не сомневался, что удара лопатой по черепу будет довольно, чтобы уложить жертву на месте. Дав таким образом выход гневу, охотник велел себе успокоиться. Работа не была еще доделана, и затягивать с этим не следовало. «Давай заканчивай», — сказал он себе.

Хотя пересохло во рту, а избыток молочной кислоты в напряженных мышцах вызывал озноб, убийца заставил себя тем не менее опуститься рядом с поверженным противником на колени, после чего достал из своего кармана прочную веревочную петлю и небольшую круглую палочку. Надев через голову на Джуниора турникет, он зафиксировал его в районе шеи, подсунул палочку и начал медленно поворачивать ее, пока не услышал вырвавшиеся из горла жертвы хрипы. После этого он продолжал равномерно поворачивать палочку, постоянно усиливая давление турникета, и остановился лишь тогда, когда большой живот Девера, поднявшись в последний раз, окончательно перестал двигаться.

После этого человек в капюшоне вынул палочку из-под турникета и присел на корточки, переводя дух и прислушиваясь к ощущениям. Саднило плечо, пострадавшее от удара о доски. Впрочем, травмы не столь существенны и жить с ними можно. Хуже то, что из-за драки он мог оставить здесь куда больше потенциальных свидетельств собственного присутствия, нежели намеревался. Взяв принадлежавший Джуниору фонарь, работавший от генератора, он тщательно осмотрел себя, обнаружив, что во многих местах его одежда покрыта кровью и рвотой. Но это мало беспокоило убийцу. К счастью, он носил капюшон, перчатки и куртку с длинными рукавами, так как знал, что достаточно одного волоска с волосяным мешочком, чтобы экспертиза могла взяться за него по-настоящему.

Вслед за тем охотник на людей тщательно осмотрел помещение и мертвое тело в поисках того, что могло навести на его след людей типа Сильвии Диас. Он потратил довольно много времени на вычищение грязи из-под ногтей жертвы, так как там могли остаться крохотные частички его кожи, пригодные для анализа. Наконец, придя к выводу, что ничего существенного не упущено и следов его присутствия здесь осталось ничтожно мало, он вынул из внутреннего кармана куртки клоунскую маску и положил рядом с трупом. Она сильно пострадала после того, как Джуниор протаранил его головой, но даже при таком условии полиция не могла не обратить внимания и на нее, и на то, что она символизировала.

Убийца проверил пульс Девера, чтобы убедиться в отсутствии сердцебиения, после чего, выждав пять минут, проверил снова. Он также хорошо знал о небольших изменениях, происходящих с человеческим телом непосредственно после смерти, и совершенно успокоился, когда обнаружил наличие всех этих признаков: парень действительно отправился к праотцам. Затем он взял плотника за левую руку, выдвинул головку его часов и поставил стрелки на ровно пять — на то время, которое имитатор выставил на часах Бобби Бэттла. Это должно стать недвусмысленным посланием как полиции, так и неизвестному конкуренту. Приподнимать и устанавливать в возвышенном положении руку жертвы он не стал. Вместо этого опустил ее на прежнее место и, достав черный маркер, нарисовал на полу черную стрелку, указывавшую на часы на запястье. Наконец, завершая манипуляции с трупом, снял с ремня жертвы большую пряжку с логотипом «НАСКАР» и сунул в свой карман.

Неожиданный звук основательно его напугал, и убийца с облегчением вздохнул лишь тогда, когда определил его источник. Звонил мобильник Джуниора, выпавший из кармана во время схватки. Охотник на людей посмотрел на дисплей. Звонили из дома. Что ж, пусть звонят сколько душе угодно. Здоровяк больше никогда не вернется домой.

Поднявшись на все еще подрагивавшие от напряжения ноги, он посмотрел на распростертое тело с турникетом на шее, потом перевел взгляд на лежавшую рядом клоунскую маску и улыбнулся. «Еще один во имя справедливости», — подумал он. Молиться у тела жертвы в его намерения не входило. Ударив ногой по тумблеру генератора, он выключил свет, и все вокруг погрузилось в темноту, поглотившую словно по мановению волшебной палочки и тело жертвы.

Звук, который послышался в следующее мгновение, бросил убийцу в дрожь.

Это был звук подъезжавшего автомобиля. Охотник на людей подбежал к пустому проему окна и выглянул наружу. Снопы света автомобильных фар полосовали темноту, приближаясь.

Глава 42

Напарники выбрались из «лексуса» и осмотрелись. Перед этим они заехали к Кингу домой и сменили машину, поскольку в пикапе Максвелл не горела передняя фара. Шон достал из салона электрический фонарь, но его слабый тонкий луч не мог рассеять окружающую тьму.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию