Напарник - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Кулаков cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Напарник | Автор книги - Сергей Кулаков

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Но вскоре понял, что ошибки не было. Улицу он нашел верно. Просто на ней уже не было «Жемчужины».

Проехав на малой скорости во второй раз, он увидел, что вывеска над бывшим кафе исчезла, а в двери никто не входит.

Роман поставил машину неподалеку и вернулся к кафе. Хотя понимал, что можно было этого и не делать.

На дверях с внутренней стороны висела от руки написанная табличка «Est fermé» (закрыто).

Прижавшись лицом к стеклу, Роман увидел, что столы и стулья стоят на месте. Но внутри никого не было. Не угадывалось даже присутствие кого-нибудь в глубине помещения.

Не скрывая своего разочарования, Роман медленно побрел назад.

Оборвалась последняя ниточка, способная привести его к Крохину. Он остался ни с чем.

Роман дошел до уличного кафе, где позавчера он познакомился с американцами, и сел за стол.

– Кофе? – спросил гарсон.

– Да. И что-нибудь поесть.

– Что именно желает месье?

– На ваше усмотрение, – сказал Роман.

Гарсон секунду подумал, улыбнулся и исчез.

Роман закурил, глядя на исчезнувшее кафе.

Похоже, его содержали только в качестве ловушки. Как только она сработала, его тут же закрыли, чтобы напрасно не рисковать. Люди, работавшие в нем, скорее всего, уже далеко. Чтобы найти Франсуа, надо провести широкомасштабные полицейские поиски, которые продлятся, возможно, не один месяц, а то и год. Да и не факт, что Франсуа мог привести Романа к Крохину. Он лишь исполнял возложенную на него функцию, а исполнив ее, удалился. Заодно удалились и остальные, и копать здесь было бесполезно. Игра не стоила свеч.

Гарсон принес аппетитно пахнущее блюдо, поставил перед Романом.

Тот, как ни угнетен был, почувствовал, как заурчал его желудок.

– Что это? – спросил он.

– Вам понравится, – сказал гарсон.

– А если нет?

– Я принесу вам другое блюдо, – не моргнув глазом, ответил гарсон.

– Договорились, – кивнул Роман.

– Ваш кофе, месье.

Гарсон отошел к соседнему столику, искоса наблюдая за Романом.

Тот ковырнул вилкой что-то отдаленно напоминающее макароны по-флотски, попробовал немного.

Оказалось, очень вкусно. Роман определил, что в «макаронах» есть артишоки, креветки, перец, сельдерей и что-то еще, чего он никак не мог понять и что придавало блюду какой-то совершенно особенный аромат.

Придвинув тарелку ближе, Роман в считаные минуты расправился с блюдом и одним глотком выпил кофе.

Настроение улучшилось.

Как бы там ни было, а он жив и даже относительно здоров, судя по аппетиту. А значит, нет повода вешать нос. Крохин рано или поздно где-нибудь все равно прорежется, в этом Роман был уверен. И тогда он от него не отстанет.

– Вижу, месье остался доволен? – спросил гарсон.

– Очень. Благодарю вас.

– Я рад, месье.

– Как называется это блюдо? – поинтересовался Роман.

– Это наше фирменное блюдо, месье, оно называется «Русалочка».

– Название сказочное, – заметил Роман. – Как и вкус.

– Наш хозяин обожает сказки, месье.

– Да… – протянул Роман.

В голове забрезжила какая-то мысль. Расплывчатая, связанная с чем-то неопределенным, то ли с блюдом, которое он ел, то ли со словами гарсона, – не разобрать.

Она бы так и ускользнула, непонятая и уже далекая, когда Роман, поднатужившись, ухватил ее и вытянул за скользкий хвостик.

Ну-ка, что это тут говорил гарсон?

«Русалочка». Хм, русалочка. Что за русалочка, к чему она?

Нет, кажется, не то.

Фирменное блюдо? Фирменное. Какая фирма?

Опять ерунда.

Сказка. Сказка, сказка… Сказка! Вот!

Роман вспомнил, что его зацепило.

Виктор что-то говорил в этом духе.

Вспоминай!

Роман сосредоточился – и вспомнил.

«Страна чудес, деревня дураков, дом звездочета».

Да, именно так и он сказал. Слово в слово. Роман тогда отмахнулся, как от чепухи. А может, зря отмахнулся?

Этот сукин сын обожает загадки. А вдруг и эту фразу он сказал не просто так?

– Месье еще что-нибудь закажет? – спросил гарсон.

Роман замотал головой, положил на стол деньги и походкой лунатика двинулся по улице.

Гарсон посмотрел ему вслед, взял более чем щедрую плату, покачал головой – эти иностранцы – и тут же забыл о странном клиенте.

А Роман шел по улице и на все лады крутил дурацкую фразу Виктора.

Страна чудес. Что бы это значило? Если все отбросить и просто поиграть в эту игру?

Итак.

Страна чудес. Хм. Ну, допустим, «Приключения Алисы в Стране чудес». Замечательный роман Льюиса Кэрролла. Ну и что? Ну, роман, ну, замечательный.

Льюиса Кэрролла. Пулемет Льюиса. Ну и что, что пулемет?

Нет, не туда пошел. Сначала.

Кэрролл. Ничего не говорит.

Льюис Кэрролл. Английский писатель. Настоящее имя, если не изменяет память, Чарлз Лютуидж Доджсон. По основной профессии – математик.

Ну и пускай себе математик. Что это дает? Ничего не дает, хоть убейся.

Сначала. Алиса в Стране чудес. Английский писатель Льюис Кэрролл…

Постой-ка.

Роман остановился.

Английский!

Роман вдруг засмеялся, привлекая взгляды прохожих.

Как же все просто. Английский! Ну конечно, как он сразу не догадался. Англия, идеальное прибежище для всякого рода международного отребья. Где Крохину и быть, как не там?!

Роман вернулся к автомобилю, сел за руль и какое-то время сидел без движения.

Постепенно он успокоился и начал мыслить в чуть менее эмоциональном ключе.

Допустим, страну он установил.

Что дальше?

Деревня дураков.

Тут еще сложнее.

А может, проще, смотря как повернуть. Шарада ведь была несложной, это Роман сам все начал усложнять. Одно обилие английских имен должно было сразу натолкнуть его на мысль об Англии.

А если и дальше идти совсем просто?

Н-ну, попробуем.

Деревня дураков.

На английском это будет «Village of fools». Слишком вычурно даже для экстравагантных англичан.

Возможно, есть какое-то местное название, идиома, тождественная «деревне дураков».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению