Роман с героем - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Степанычев cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роман с героем | Автор книги - Виктор Степанычев

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Переводчик, молодой парнишка по имени Андрей, встретил их в аэропорту и на своей машине отвез по интересующему адресу. Квартира, куда звонила Десанка, располагалась в трехэтажном доме старой постройки в спальном жилом районе на окраине Копенгагена. Как сказал Андрей, жилье, в том числе и его аренда, здесь стоило по местным меркам достаточно недорого, проходило по категории эконом-класса. Это замечание навело Димитра Стоянова на мысль, как им действовать дальше.

Не выходя из машины, которую они поставили на расстоянии прямой видимости, с полчаса изучали дом, подходы к нему. Даже определили, где находятся окна квартиры госпожи Эленшлегер, если таковая существовала на самом деле. Красивые в частую сборку занавески, многочисленные горшки с цветами на подоконниках говорили, что вряд ли данное жилье является служебным или, не дай бог, «малиной» наемников Славича, где они отлеживались после трудов своих тяжких и неправедных.

Но, как сказал классик, теория мертва, а вечно зелено древо жизни. От созерцания пора было переходить к активным действиям. Парнишка лет тринадцати, вышедший из соседнего, по расчетам Стаса и Димитра, подъезда, где на втором этаже располагалась интересующая их квартира, подвиг к активным действиям. Станислав, чтобы не создавать толчеи и не пугать пацана, остался в машине. Димитр и Андрей вылезли наружу и с заинтересованным видом стали осматриваться вокруг. Когда парнишка подошел поближе, переводчик что-то спросил у него на датском. Стас расслышал среди незнакомых и полузнакомых слов искомый адрес. Подросток приветливо махнул головой и указал на дом, из которого только что вышел. Ну что же, разговор завязался, и это радовало.

– Андрей, спроси у него, сдаются ли квартиры в этом доме? – попросил переводчика Димитр.

– Он не знает. Вроде бы все квартиры заняты, съезжать никто не собирался, – перевел ответ парнишки Андрей.

В принципе, это можно было и не переводить, обойтись мимикой подростка, пожиманием плечами и явным удивлением на лице.

– А нам дали информацию, что квартира номер двенадцать сдается в наем, – нетерпеливо произнес Стоянов. – Переведи ему мои слова.

Парнишка состроил еще более удивленную гримасу и отрицательно замотал головой.

– Он говорит, что в этой квартире уже много лет живет госпожа Эленшлегер. И сведений, что женщина собирается съезжать или сдавать свою квартиру в аренду, мальчик не имеет. Да и вряд ли ее однокомнатная тесная квартирка понравится господам иностранцам. Вероятно, их просто ввели в заблуждение, – скороговоркой перевел ответ парнишки Андрей.

– Госпожа Эленшлегер, молодая женщина, живет здесь со своим мужем строителем... – закинул удочку Стоянов.

– Да что вы! – засмеялся подросток. – Ей далеко за шестьдесят. Она одинока, не имеет своей семьи. Если не верите, можете зайти к ней. Она сейчас дома. Я видел из окна, как Карен возвращалась домой с сумками. Вероятно, ходила в магазин.

– Значит, нас ввели в заблуждение, – с удовлетворением констатировал Димитр. – Андрюша, переведи мальчику, что я сказал, поблагодари за предоставленную информацию и отправь его туда, куда он шел.

Когда парнишка достаточно удалился от машины, Стоянов деловито обратился к Стасу:

– Все слышал? Твои предложения?

– Надо проведать пожилую даму, – с готовностью откликнулся Станислав. – Вот только сумки ее меня беспокоят. Зачем одинокой даме так много продуктов?

– Думаешь, что в квартире может кто-то скрываться? – понял его с полуслова Стоянов. – Попробуем осторожно прокачать. Меня и Андрея Славич точно не знает, поэтому мы пойдем первыми. Ты двигаешься в арьергарде, будешь нас, точнее – меня, страховать.

– Расклад ясен, – кивнул в ответ Станислав.

– Тогда вперед! Познакомимся с госпожой Эленшлегер. Кстати, могу похвастаться, пожилые дамы от меня без ума, – вполне серьезно выдал Стоянов.

– Я подобными достоинствами не обладаю, – хмуро ответил Стас. – Как-то мало пришлось общаться с женщинами в годах. Все больше молодые на пути попадались.

– Тогда я на острие атаки. А ты вступай в контакт, если молодые на поле боя появятся... мужики. Бей наверняка. Погнали!

Атаки не получилось по причине того, что нужды в ней не оказалось. Дверь открыла невысокая полная круглолицая женщина в домашнем халате, с половником в руках. Из дверей на мужчин пахнул вкусный запах чего-то мясного. Станислав автоматически отметил, что со вчерашнего вечера он ничего не ел, если не считать чашку кофе с круассаном в аэропорту, которую выпил, ожидая прилета Стоянова.

– Чем могу быть полезна господам? – любезно с улыбкой поинтересовалась женщина.

В ее поведении не было заметно и тени волнения. С лестничной площадки хорошо просматривалась прихожая и большая часть комнаты. Признаков присутствия в квартире посторонних не наблюдалось. Похоже, можно было немного расслабиться.

– Госпожа Эленшлегер? – через переводчика уточнил Стоянов. – Простите, что мы вас потревожили, но у нас к вам есть очень важное и неотложное дело.

– Да, я Карен Эленшлегер, – подтвердила женщина. – Чем могу быть полезна господам иностранцам?

– Мы сотрудники французского Интерпола, – на ходу слепил легенду Стоянов.

Вероятно, Димитр решил сыграть на фальшивом французском подданстве Десанки.

– Я неплохо говорю по-французски, – неожиданно выдала госпожа Эленшлегер. – Мы можем с вами, господа, общаться без переводчика.

Ее французский язык оставлял желать лучшего, что было на руку и Стоянову, и Станиславу. Они оба бегло говорили на языке Вольтера и Гюго, однако коренной француз без труда обнаружил бы в их речи акцент.

– Великолепно, мадам Эленшлегер! – просияв, перешел на французский язык Стоянов. – Разрешите представиться: комиссар Ив Нуаре, мой помощник Рене Фонтен. Раз переводчик нам не нужен, Андре, вы свободны, подождите нас в машине.

– Чем обязана вашему посещению, мсье Нуаре? – с интересом спросила госпожа Эленшлегер. – Моя скромная персона вряд ли может заинтересовать французский Интерпол.

– Такая приятная дама, без сомнения, не обходится без внимания мужчин, – не преминул комплиментом расположить к себе даму Стоянов. – Но, к сожалению, сегодня нас к вам, мадам Эленшлегер, привело только дело и ничего кроме него.

– Я слушаю вас, мсье, – совсем посерьезнела дама.

– Рене, передайте мне фотографию, – обратился к Станиславу Димитр.

Похоже, настал момент истины. Что связывает Десанку и эту приятную женщину? И поможет ли эта встреча в розысках Здравко Славича?

Станислав достал из кармана и молча протянул Стоянову фото Десанки.

– Мадам Эленшлегер, знакома ли вам эта женщина? – протянул фотографию собеседнице Димитр.

– Конечно, знакома, – едва взглянув на фото, с заметным удивлением ответила та. – Это мадам Мишель Готье.

– Откуда вы ее знаете? – немедленно поинтересовался Стоянов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению