Она поняла, что должна поставить точку на
своей прошлой жизни и повернуться лицом к жизни новой. Да, она покидает
Сулеймана и его семью, но в Шотландии ее ждут Чарльз Лесли и внуки младшего
брата.
Карем, конечно же, уверена сейчас, что она
одержала верх. «Жаль только, — усмехнувшись, подумала Сайра, — что
она так и не узнает горькой для себя правды».
Над столицей только-только начал заниматься
рассвет, а потайная калитка в личном саду валидэ открылась, и из нее вышли три
женщины в черных крестьянских одеждах, в которых ходят бедные люди, с узелками.
Солнце уже выкатилось на восточный небосвод, когда они пришли в порт и
поднялись на борт корабля под иностранным флагом. Трап был убран, паруса
подняты, и судно медленно стало выбираться из гавани.
В это самое время в Иени-серале — а точнее, в
беседке на берегу — стоял султан Сулейман. Корабль с парусами, окрашенными в
цвета рассвета, как раз проходил мимо него. Он увозил из Константинополя в
далекую северную страну его мать…
Вскоре с минарета Великой Мечети до его слуха
донесся призыв муэдзина:
— Все на утреннюю молитву, правоверные!
Все на утреннюю молитву! Сегодня преставилась валидэ Хафизе!
Упав на колени, султан великой империи
разрыдался.
Часть V. Джанет. 1533 — 1542
Глава 40
Было еще темно, когда судно вошло в узкий
морской залив Форт я Джанет Лесли, стоя на открытой палубе, впервые за почти
сорок лет вдохнула влажный смешанный запах земли, моря и вереска, который
всегда ассоциировался в ее сознании с Шотландией. Поежившись, она плотнее
запахнулась плащом, отороченным соболем, и стала вглядываться в предрассветную
сумрачную даль. Справа угадывалась какая-то темная тень. Это, конечно. Майский
остров. Дальше Лит и конец путешествия. Впрочем, нет, до Гленкирка им придется
еще долго добираться по суше.
"Что это со мной? — досадуя на себя,
подумала она. — Я до смерти напугана этой новой жизнью. Даже когда меня
выкрали из отчего дома и продали в рабство, я не испытывала такого панического
ужаса. Впрочем, ничего удивительного. Тогда я была ребенком и еще ничего не
понимала».
— Мадам! Она вздрогнула.
— Мадам, вы простудитесь, стоя на
открытой палубе в такую промозглую погоду! А ну живо в каюту!
— Мариан, ты меня испугала.
— Ничего удивительного! Любому человеку,
оказавшемуся в полном одиночестве во тьме и холоде, станет не по себе.
Возвращайтесь немедленно!
Обняв Джанет за плечи, Мариан провела ее в
теплую, хорошо освещенную каюту.
— Как не стыдно! — ворчала
служанка. — На палубе такой мороз, немудрено и слечь. Вы хотите быть
больной при встрече с принцем Каримом?
— С Чарльзом, — поправила
Джанет. — Принца Карима больше не существует.
— Хорошо, миледи, пусть будет Чарльз.
Давайте-ка сюда ваш плащ и ложитесь. До Лита еще несколько часов ходу.
Приняв плащ, Мариан аккуратно сложила его и
положила на сундук.
— Ох уж эта Эстер Кира! —
рассмеялась она. — Это ж надо было догадаться заготовить целых два сундука
отличного платья по последней французской моде и тайно переправить их на судно
перед самым нашим отходом из Стамбула! Наверное, она наняла целый цех
белошвеек, которые работали днями и ночами. И между прочим, меня с Рут тоже не
забыла. Зато теперь мы, появившись в Гленкирке, не будем походить на нищих
попрошаек. — Она подоткнула одеяло в ногах Джанет и взбила подушки. —
Вот так-то лучше, миледи. Постарайтесь заснуть.
Джанет рассеянно кивнула и проговорила:
— Мариан, а ты твердо решила не
возвращаться в Англию? Тебя никто не заставляет следовать за мной. У тебя,
вероятно, родные еще живы. Да и Рут имеет право наконец познакомиться со своей
семьей. Обещаю, ты никогда и ни в чем не будешь нуждаться. Я назначу тебе
щедрое содержание.
Мариан фыркнула:
— А теперь можно мне сказать, мадам? Если
кто-то из моих еще и остался в живых, они точно будут не рады мне. Родители,
конечно, в могиле, а братья и сестры давно считают меня погибшей. Мне придется
им слишком многое объяснять. Я служу вам с семнадцати лет, и вы — моя семья. Я
не оставлю вас. Дочь, — она оглянулась на спящую Рут, — уже давно на
выданье, но что ее ждет в Англии? Она не сможет вечно держать в секрете от
людей свое прошлое, а англичане не поймут ее. А рядом с вами ничто не будет
угрожать ее человеческому достоинству.
— Да, пожалуй. Я об этом как-то не
подумала, — сказала Джанет.
— Вот именно, — буркнула
Мариан. — Стоило нам покинуть Эски-сераль, как вы только и делаете, что
жалеете себя. Султанской валидэ Сайры-Хафизе больше нет, но вы-то живы, мадам,
и не изменились. Изменились лишь ситуация и обстоятельства.
Через несколько часов мы бросим якорь в Лите,
ваш брат доложит об успехе своей дипломатической миссии королю в Эдинбурге, и
после этого мы сразу же отправимся в Гленкирк. Потом вы увидитесь со своим
сыном. Вы хотите, чтобы он расстроился, увидев перед собой жалкую, надломленную
женщину? Или может быть, вы все-таки радостно раскроете ему материнские объятия
и будете при этом гордо держать голову, сознавая, что сами сделали выбор?
— Я боюсь, Мариан. Мне еще никогда в
жизни не было так страшно. Я совсем не знаю мир, в который возвращаюсь. Мне нет
в нем места.
— Что за вздор вы несете, мадам! Первые
годы вашей жизни вы провели в этом мире, а что касается места в нем, то разве
вы не являетесь родной сестрой графа Гленкирка и матерью сэра Чарльза Лесли?
— Этого недостаточно, Мариан. Для меня
этого мало. Меня угнетает мысль, что остаток жизни придется посвятить вышиванию
гобеленов и все будут считать меня выжившей из ума старухой.
— Все в ваших руках, миледи. Если вас не
устраивает такая жизнь, измените ее. Разве не вы добились того, что наш
господин Селим любил и чтил вас больше всех остальных своих женщин? Разве не вы
направляли султана Сулеймана? И спасли в свое время жизнь принцу Кариму, дабы
он смог вырасти и стать мужчиной? Я не знаю другой такой сильной женщины, как
вы, миледи. Когда за что-то беретесь, все получается. Такой уж у вас талант.
Моя бабушка-ирландка говорила на гэльском наречии. Так вот в ее словаре было
слово, предназначенное для женщин, которыми она восхищалась. Бабушка называла
их «банри». Я не знаю, что это означает, мадам, но вы точно одна из таких
женщин!
Впервые за все время плавания Джанет Лесли
улыбнулась.
— Банри на языке гэлов значит «королева»,
милая Мариан. Спасибо тебе. Ты права. Никто не помог мне вознестись на те
высоты, которых я достигла в жизни. Я все сделала сама. И сделаю снова. Я очень
богатая женщина и первым делом отстрою себе дом, ибо не собираюсь жить с Адамом
и его семьей.