Изгои - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Мерфи cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изгои | Автор книги - Маргарет Мерфи

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– А что прикажешь мне думать? – Грейс продолжала злиться, поворачивая на Смитдаун-роуд. Интересно получается, она же еще и оказалась виноватой! – Ты, значит, прокралась через черный ход, вскрыла мою машину и затаилась на полу, избегая встречи с человеком, которого ты якобы не испугалась.

Наталья замолчала, но Грейс не желала сдаваться:

– Раз ты не боишься его, то почему не скажешь прямо в лицо: «Мирко, я не желаю тебя видеть»?

Помолчав, Наталья со вздохом призналась:

– Потому что все сильно запуталось. Я знаю Мирко еще по Хорватии. Если человек твой земляк, он считает, что вас связывают какие-то особые… Я не знаю слова… вроде как «узлы».

– Узы.

– Узы, – повторила Наталья. Грейс ни разу не видела, чтобы она записывала новое слово, однако Наталья запоминала новую лексику с изумительной легкостью.

Они проехали мимо Брук-Хаус-паба и вереницы неряшливых кафе-баров и пиццерий.

Грейс спросила:

– Он из Книна?

Наталья бежала из Книна, когда началась война на Балканах. Сейчас город находился под хорватским контролем, и Наталья, сербка, вынуждена была отбросить всякую надежду на возможность возвращения.

– Д-да, – выдавила Наталья с неохотой. – Из Книна. По крайней мере, именно там мы познакомились.

Грейс снова взглянула в зеркало. Лицо Натальи стало замкнутым, как и всякий раз, когда упоминалась Хорватия или конфликт в Югославии.

– Тебе не хочется об этом говорить, – сказала Грейс.

– Да не о чем говорить, вот и все.

Грейс проехала под железнодорожным мостом и повернула налево.

– Что ж, как знаешь.

Наталья наклонилась вперед, ее губы почти касались лица Грейс.

– Пожалуйста, попробуй понять. Это было жуткое для меня время, но оно уже в прошлом. Лучше всего забыть.

– Иногда прошлое настигает нас, – сказала Грейс, думая о Джеффе и его брате.

Припаркованные машины забили улицу с обеих сторон, но она умудрилась найти просвет в пятидесяти ярдах от Натальиного дома и приткнулась к бордюру.

Наталья смотрела куда-то мимо нее.

– Я была уверена, что он в Лондоне, – задумчиво сказала она.

– Кто? Мирко? – уточнила Грейс. – Но ты уж сколько лет не живешь в Лондоне. Как же он узнал, где тебя искать?

Наталья не знала, что на это ответить.

– У него есть друзья среди беженцев. – Она приподняла одно плечо. – Меня знают в диаспоре, ведь я переводчик.

– Зачем он здесь, как ты думаешь?

– Не знаю. Бизнес?

Грейс вспомнила о визитной карточке. Вручая ее Наталье, она пыталась увидеть на лице у той признаки тревоги. Но ничего похожего не обнаружила.

– «Верв», – с удивлением прочитала Наталья.

– Это означает: духовная или созидательная энергия, – пояснила Грейс. И удивилась, увидев, как благородной формы рот Натальи исказился в улыбке.

– «Верв», – повторила та. – К тому же рифмуется с «нерв».

Глава 10

Раздался звонок в дверь. Было поздно, и Рикмен никого не ждал. Он посмотрел в глазок на фигуру, переминавшуюся с ноги на ногу под фонарем на крыльце, и, начиная раздражаться, открыл дверь.

– Чего тебе, Фостер?

Фостер, не отвечая на вопрос, задал свой:

– Зачем тебе телефон, если ты забываешь его включать?

Рикмену сейчас не хотелось видеть никого из коллег, Фостера в том числе.

– Если ты хочешь обсудить что-то, относящееся к делу, то обращайся к старшему инспектору Хинчклифу.

Фостер и совет пропустил мимо ушей.

– Почему ты мне ничего не сказал?

– О чем вы, сержант? – перешел на официальный тон Рикмен.

– О том, что за твои грешки Хинчклиф наладил тебя в помойное ведро, хотя помойка не лучшее слово при данных обстоятельствах. – Фостер сознательно его провоцировал.

Рикмен промолчал.

– Может, попробуем вдвоем закрыть дверь с внутренней стороны, босс? – задал вопрос Фостер. – Здесь снаружи чертовски холодно.

– Ну а если я скажу нет, ты уберешься?

– Не раньше, чем ты объяснишь, что же все-таки происходит.

Рикмен вздохнул:

– Ну что ж, входи… Я как раз собирался приступить к увлекательнейшему рассказу о событиях.

– У-у, лицемер! – Фостер потер руки. – Так я войду?

Рикмен вместо ответа одарил его таким тяжелым взглядом, что Фостер поежился.

– Я вышел за рамки приличия? – спросил он, протискиваясь мимо Рикмена и продолжая болтать, чтобы заполнить неловкую паузу. – Ну, если я это сделал, а я почти уверен, что да, приношу свои извинения, сэр.

Рикмен перевел дыхание. Он не знал, поколотить Фостера или рассмеяться. В конце концов удовлетворился тем, что заметил:

– С такими манерами, сержант, будет чудом, если ты когда-нибудь получишь повышение.

Фостер осклабился:

– Возможно, но держу пари, что жизнь моя намного веселее, чем у большинства сослуживцев.

Рикмен закрыл дверь и пошел на кухню. Следом за ним топал Фостер.

– Мы как раз собирались поесть, – сказал Рикмен, вводя его в столовую.

– Привет, док! – завопил Фостер и заграбастал Грейс в свои медвежьи объятия.

Грейс рассмеялась, отводя руку с разливательной ложкой в сторону, чтобы не закапать соусом одежду сержанта.

– Рада видеть тебя, Ли, – сказала она, полузадушенная, отодвигаясь от него.

Держа Грейс на расстоянии вытянутой руки, он серьезно посмотрел ей в лицо:

– Как ты после… ну… – Он опустил голову. – Сама понимаешь…

Грейс ответила так же серьезно:

– Все нормально, Ли.

Она заметила, что он машинально перевел взгляд на еду на столе. Дубовый стол, буфет, навощенный деревянный пол поблескивали, отражая огоньки свечей. Тихонько играл джаз в стиле кул.

– Славно, – сказал Фостер и жадно оглядел тарелки. – Думаешь, все это съедобно? Чуть ланч не пропустил и обедать, вижу, предстоит жрачкой, купленной в дешевой забегаловке.

– А тебе некогда задерживаться, чтобы поесть, – сказал Рикмен.

Грейс прошла к буфету и достала еще одну тарелку и приборы.

– Тебе придется простить его, – обратилась она к Фостеру. – Он добрый, просто у нас нет собаки, чтобы было кого пинать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию