— Ну что ты, Мелани! — только и могла промолвить
Скарлетт, с изумлением на нее глядя.
Кроткие глаза Мелли гневно сверкнули.
— Мой муж не побоялся поехать туда, так же как и твой.
И мне было бы легче увидеть их обоих мертвыми, нежели спрятавшимися здесь, у
себя под крышей… О дорогая, что я говорю, прости меня! Как это жестоко, как
бесчувственно с моей стороны!
Она с мольбой погладила Скарлетт по руке, а та продолжала
смотреть на нее во все глаза. Но не о мертвом Чарльзе думала она в эту минуту.
Она думала об Эшли. Что, если и он умрет? Она резко отвернулась и машинально
улыбнулась доктору Миду, подходившему к их киоску.
— Ну, мои дорогие, — приветствовал он их, —
как хорошо, что вы обе пришли. Я понимаю, что вы принесли большую жертву, придя
сюда. Но ведь это все ради нашего Дела. И я хочу открыть вам один секрет. Я
нашел замечательный способ раздобыть сегодня побольше денег для госпиталей,
только боюсь, наши дамы будут несколько шокированы.
Он умолк и хмыкнул, поглаживая седую бородку.
— Что же это за способ? Расскажите нам!
— Нет, пожалуй, я лучше предложу вам догадаться самим.
И я надеюсь на ваше заступничество, если наши церковницы решат изгнать меня из
города. Ведь я же, что ни говори, стараюсь для раненых. Словом, вы увидите.
Ничего подобного у нас тут еще не было.
Он с важным видом направился в угол к группе устроительниц
базара, а Мелани и Скарлетт повернулись друг к другу, горя желанием обсудить
таинственный сюрприз, но в эту минуту двое почтенных господ подошли к киоску,
громко требуя, чтобы им отпустили миль десять плетеного кружева. «Ладно, пусть
хоть эти старички. Все лучше, чем совсем никого», — подумала Скарлетт,
отмеряя кружево и стыдливо позволяя потрепать себя по подбородку. Старые жуиры,
получив товар, направились затем к киоску с лимонадом; и их место заняли другие
покупатели. Киоск Мелани и Скарлетт не пользовался таким успехом, как другие
киоски, откуда доносился заливистый смех Мейбелл Мерриуэзер, хихиканье Фэнни
Элсинг и задорные голоса барышень Уайтинг, бойко отвечавших на шутки
покупателей. Мелани серьезно и невозмутимо, как заправская хозяйка магазина,
отпускала клиентам явно ненужный им товар, и Скарлетт старалась ей подражать.
Перед другими киосками толпилась куча народа: девушки весело
щебетали, мужчины делали покупки. Те же немногие покупатели, что подходили к
киоску Мелани и Скарлетт, по большей части вспоминали, как кто-то из них учился
с Эшли в университете, или говорили о том, каким он теперь показал себя храбрым
воином, или почтительным тоном заявляли, что город понес в лице Чарльза тяжелую
утрату.
А потом с подмостков вдруг полились удалые звуки веселой
песенки «А ну-ка, Джонни Букер», и Скарлетт чуть не взвизгнула от злости. Ей
хотелось танцевать. Танцевать! Она смотрела в зал, постукивая в такт ножкой об
пол, зеленые глаза ее сверкали. Какой-то человек, вступив в зал, приостановился
в дверях, перехватил ее взгляд, всмотрелся пристальнее — явно заинтересованный
— в чуть раскосые мятежные глаза на угрюмом, злом лице и усмехнулся про себя,
прочтя в них понятный каждому мужчине призыв. Он был высок, на голову выше стоявших
рядом офицеров — широкоплечий, узкобедрый, с тонкой талией и до смешного
миниатюрными ногами в отлично начищенных ботинках. Строгий черный костюм,
тонкая гофрированная сорочка и брюки со штрипками, элегантно открывавшие
высокий подъем стопы, находились в странном контрасте с мощным торсом и
фатоватым холеным лицом. Костюм денди на теле атлета, недюжинная дремлющая
сила, таящая в себе опасность, и небрежная грация движений. Иссиня-черные
волосы. Тоненькие черные усики, в соседстве с пышными, свисающими до подбородка
усами стоявших рядом кавалерийских офицеров, делали его похожим на европейца.
Лицо человека, наделенного отменным здоровьем и таким же аппетитом, откровенно
жадного до всех жизненных утех. Человека, неколебимо уверенного в себе и
беззастенчиво пренебрежительного к другим. Он глядел на Скарлетт с
нагловато-насмешливым огоньком в глазах, и, почувствовав на себе его взгляд,
она повернулась в его сторону.
Она не сразу узнала этого господина, хотя отзвук какого-то
неясного воспоминания прошелестел в ее мозгу. Однако это был единственный
мужчина, впервые за много месяцев явно проявивший к ней интерес, и она
улыбнулась ему. Он поклонился, она слегка присела, но когда он мягкой, какой-то
кошачьей походкой направился к ней, она узнала его и в смятении прижала руку к
губам.
Она стояла оцепенев и смотрела, как он пробирался к ней
сквозь толпу. Потом повернулась, безотчетно стремясь скрыться в комнаты для
отдыха, но ее подол зацепился за какой-то гвоздь. Она яростно дернула и порвала
юбку, и в ту же секунду он оказался рядом с ней.
— Разрешите мне, — сказал он, наклонился и отцепил
порванную оборку. — А я и не надеялся, что вы узнаете меня, мисс О’Хара.
Ей показалось странным, что у него такой приятный, хорошо
модулированный голос человека из общества, с певучим Чарльзстонским выговором.
Зардевшись от смущения, она с мольбой подняла на него глаза,
ибо их последнее свидание теперь отчетливо воскресло в ее памяти, и встретила
откровенно веселый и безжалостный взгляд угольно-черных, как ей показалось,
глаз. Каким ветром принесло его сюда, этого ужасного человека, ставшего
свидетелем ее объяснения с Эшли, которое и сейчас порой возвращалось к ней в
ночных кошмарах? Почему он должен был оказаться здесь — этот гнусный негодяй,
этот обольститель, которого в порядочных домах не пускают на порог! Этот
презренный человек, посмевший заявить — и, увы, не без основания, — что
она не леди.
При звуках его голоса Мелани обернулась, и впервые в жизни
Скарлетт возблагодарила всевышнего за то, что у нее есть золовка.
— Вы, кажется, мистер Ретт Батлер, не так ли? —
сказала Мелани, улыбаясь и протягивая ему руку. — Мы с вами встречались…
— При самых счастливых обстоятельствах: когда была
объявлена ваша помолвка, — подтвердил он, склоняясь к ее руке. — Вы
очень добры, я не ждал, что вы меня вспомните.
— А что привело вас сюда, в такую даль, мистер Батлер?
Ведь вы были в Чарльстоне?
— Скучные деловые обязанности, миссис Уилкс. Мне теперь
придется частенько наведываться в ваш город. Я подумал, что помимо ввоза
товаров мне следует еще заняться их сбытом.
— Помимо ввоза?.. — повторила Мелли, наморщив лоб,
и тут же расцвела улыбкой. — Так вы… Ну конечно же, вы знаменитый капитан
Батлер, не раз прорывавший блокаду! Мы много слышали о вас. Ведь каждая девушка
в нашем городе носит платья, попавшие сюда благодаря вам. Скарлетт, подумай,
какая встреча!.. Что с тобой, дорогая? Тебе дурно? Сядь, скорее сядь!
Скарлетт, тяжело дыша, опустилась на стул; ей казалось, что
шнуровка ее корсета вот-вот лопнет. Боже, какой ужас! Она никогда не думала,
что может снова встретиться с этим человеком. Взяв ее черный веер с прилавка,
он принялся заботливо — о, чрезмерно, подчеркнуто заботливо — обмахивать ее.