Маска возмездия - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Макфи cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маска возмездия | Автор книги - Маргарет Макфи

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Когда Мэриэнн снова подняла голову, увидела, что отец теребит бороду.

— Так, значит, негодяй ранен. — Его прищуренные глаза излучали такую ненависть, что Мэриэнн похолодела. Взглянув на нее, он мрачно улыбнулся, взял ее руку и пожал. — Не бойся, девочка. Клянусь, мы поймаем его. Он заплатит за все, что сделал. С ним будет покончено. Теперь ступай отдохни, дорогая.

— Но, папа, я прекрасно себя чувствую, уверяю тебя. Мне не нужен отдых.

— Делай, что я сказал, Мэриэнн. Папа лучше знает, что тебе нужно.


Держаться незаметно и вместе с тем изображать бесшабашного городского повесу оказалось совсем непросто. Проще было избегать тех мест, где могли появляться респектабельные молодые леди. Но, несмотря на это, Рейф постоянно ловил себя на мысли о том, что думает о Мэриэнн Уинслоу и прислушивается к происходящему вокруг не только из-за Мисборна, но и из-за его дочери.

Найт знал, что Мисборн нанял частного сыщика, чтобы найти его, и не стал обращаться в орден Волка. Ему также стало известно, что за голову таинственного разбойника назначена значительная сумма денег. Газета, принадлежавшая Мисборну, писала, что деньги предоставлены группой самых уважаемых жителей Лондона. Однако Рейф сомневался, что в этом участвовал кто-нибудь еще, кроме Мисборна. Пять тысяч гиней — поистине царская награда. Большинство людей не смогли бы заработать столько и за сотню жизней. Ради таких денег могли найтись желающие нарушить законы преступного мира. Однако про Мэриэнн и ее свадьбу с Пикерингом совсем ничего не было слышно.

Ее образ не шел у него из головы. Бледная, со всеми своими тайнами, чувственностью, которую старалась скрыть. Рейф помнил вкус ее губ, ее страстность, прорывавшуюся сквозь робость и невинность. Уж скорее бы она вышла за Пикеринга. Возможно, тогда настал бы конец его мучениям и он обрел бы покой.

— Что скажете, Найт? Вы бы переспали с ней? — спросил Дэвлин, когда они спускались по лестнице, ведущей в клуб на Сент-Джеймс.

Переспать с Мэриэнн Уинслоу? Да, приходилось признать, он хотел ее с такой страстью, которая удивляла его самого. Рейф закрыл глаза, стараясь отогнать навязчивые мысли.

— Найт, старина, с вами все в порядке? — поинтересовался Булфорд. — Вы выглядите расстроенным.

— Я правда расстроен, — откликнулся Рейф.

Он жестом указал на две повозки, перегородившие улицу. С одной из них рассыпался уголь. Местные мальчишки перекидывали куски через улицу, а потом, набрав побольше, убегали прочь.

— Не из-за этого же, — с усмешкой усомнился Фаллингем. — Наверняка дело в какой-нибудь маленькой леди.

— Вы правы, — признался Рейф.

— Вдовушка Уайт?

— Не собираюсь комментировать. — Рейф наблюдал за тем, как на улице растет очередь из экипажей, ожидающих, когда будут ликвидированы последствия инцидента.

— Я спрашивал о мисс Фокс. Сегодня в Ковент-Гардене она выступает в роли леди Макбет, — пояснил Дэвлин.

День выдался ясным, но холодным. Никаких следов вчерашнего дождя. Они устремились вперед, оставив позади нарастающий хаос.

— Не знал, что вам нравится Шекспир, — присвистнул Булфорд.

— А вот и нет. Ему нравятся актрисы с хорошей фигурой и выдающимися достоинствами, — пояснил Фаллингем. — Но я слышал, что она уже завела интрижку с Ховиком и скоро станет его любовницей.

— Еще ничего не решено, — заявил Дэвлин. — В моем распоряжении ложа отца. Приглашаю вас сегодня вечером.

Все, кроме Найта, поспешили принять приглашение.

— Найт? — подтолкнул Дэвлин.

Но Рейф едва ли слышал его. Он смотрел на темную карету, застрявшую в толчее. Сидевший на козлах седобородый человек спрыгнул на землю, чтобы разобраться, в чем причина задержки. Однако Найт не смотрел ни на побледневший синяк вокруг его глаза, ни на подживающую ссадину на щеке. Он смотрел на молодую светловолосую женщину, сидевшую в карете.

Мэриэнн увидела его, и все в мире перестало существовать. Он почувствовал, как сильно забилось его сердце. Все, к чему он готовился, что собирался сделать с Мисборном, могло закончиться в одно мгновение, стоило ей только позвать отца и указать на разбойника, похитившего ее. Но, несмотря на это, Рейф не мог оторвать от нее глаз. И даже на большом расстоянии чувствовал всю бурю эмоций, охвативших ее. Они смотрели друг на друга, и им казалось, что время остановилось.

Мисборн повернулся, и движение, которое Найт уловил краем глаза, отвлекло его. Незримая тугая нить напряжения между ним и Мэриэнн лопнула. Мисборн поймал его взгляд и, определив, куда он смотрит, взглянул ему прямо в глаза так, будто догадался, кто он такой. Найт замер на месте, все чувства обострились, нервы натянулись. Наконец Мисборн отвернулся, и Найт понял, что он его не узнал.

— Боже милостивый, — воскликнул Дэвлин, — вы только посмотрите, что у Мисборна с лицом! Будь я проклят, если это из-за сломанной кареты. Мне отлично известно, как выглядят синяки от кулаков. Я узнаю их безошибочно. Значит, то, о чем шепчутся, правда.

Фаллингем и Рейзби засмеялись.

Рейф увидел, как леди Мисборн, наклонившись вперед, бросила на них из кареты неодобрительный взгляд.

Не оглядываясь, он шел вперед. Но с каждым шагом, с каждым вздохом ждал, что вот-вот раздастся окрик Мисборна, и он услышит топот бегущих ног. Все мышцы напряглись, нервы превратились в натянутые струны. Он чувствовал себя как на бесчисленных полях сражений, где ему доводилось драться. В ожидании погони он походил на сжатую пружину, всегда был готов к бою. Однако враг за ним не гнался. Найт слышал лишь шаги, свои и приятелей, и раздраженные голоса пассажиров, застрявших в разрастающейся пробке. Когда он обернулся назад, увидел Мисборна, суетившегося у двери своей кареты. Граф смотрел в противоположную сторону. Мэриэнн скрылась внутри экипажа.


— Луис, — позвала леди Мисборн мужа, — садитесь, сэр, и закройте дверь. Мы не желаем быть предметом насмешек этих дурно воспитанных господ. — Потом обратилась к дочери: — Сейчас же отвернись, Мэриэнн.

Сердце девушки стучало так громко, что она испугалась, как бы родители не услышали. Она ощутила легкое покалывание в затылке, будто пальцы разбойника касались ее кожи.

— Да, мама, — против обыкновения согласилась Мэриэнн, но так и не смогла отвести глаз.

Разбойник был одет в отличный темный фрак, сшитый, скорее всего, у Вестона, один из тех, что она видела у него в шкафу, и темные панталоны, темные волосы заплетены в косичку. Он был ростом выше остальных, более мужественный и до того красив, что у Мэриэнн захватило дух. Казалось, она могла бы смотреть на него всю жизнь, и ей бы не наскучило. Даже на расстоянии, которое их разделяло, она видела теплое золотое сияние его глаз и чувствовала на себе его пристальный взгляд. Все вокруг потускнело и растворилось. Остался только он… и странная связь, возникшая между ними. Мэриэнн с такой силой ощущала его присутствие, что в какой-то момент показалось, что она чувствует его запах, слышит тихий хрипловатый голос и касается губами его губ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию