Страсть куртизанки - читать онлайн книгу. Автор: Моника Бернс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть куртизанки | Автор книги - Моника Бернс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Вопреки обыкновению Симмонс не появился, чтобы его проводить. Тихо выйдя наружу, Гаррик запер за собой дверь ключом, который Рут дала ему несколько дней назад. Его не удивило, что улица была пустынной. Он мог бы попросить Джаспера дождаться его, но тот заслуживал нормального ночного сна. Пожав плечами, Гаррик направился в Чиппингстон-Хаус.

Он сожалел, что договорился встретиться с Чарлзом за завтраком рано утром. Он мог бы побыть с любимой женщиной еще несколько часов. Его мысли путались. Как поступить? Перед ним открывались два возможных варианта, но ему не нравился ни один из них.

Пока Рут охотно принимает его таким, как он есть, их отношения останутся прежними. Он пересек луч света от газового фонаря, освещавшего тротуар. Поблизости раздался пронзительный визг кота, и Гаррик насторожился. Он оглянулся, но не заметил ничего подозрительного. Хотя находиться в этой части города было довольно безопасно в любое время суток, все-таки следует быть осторожным.

Он вздохнул. Ему приходилось быть осторожным всю свою жизнь, либо готовясь к очередному проявлению жестокости со стороны дяди, чтобы защитить своих сестер и брата, либо стараясь сохранить в тайне свой дефект. Однако в последние несколько недель он пришел к выводу, что довольно глупо постоянно следить за своими мыслями и словами. Рут была хорошей собеседницей, и он рассказывал ей о себе такое, чего никогда не рассказал бы любой другой женщине.

Впереди на улице, по которой он шел, послышался шум, и Гаррик едва не столкнулся с мужчиной, возникшим перед ним из темноты. Шатаясь из стороны в сторону, пьяный приветствовал его, пробормотав что-то, и проследовал мимо. Гаррик улыбнулся, заметив, в каком состоянии находился этот человек.

Последний раз он видел подобного пьяного, когда был в прошлом году на дне рождения Чарлза. Все выпили тогда больше обычного, но Харрингтон особенно отличился. Однако тогда от графа сильно пахло алкоголем в отличие от мужчины, который только что прошел шатаясь… Сильный удар по затылку заставил Гаррика осесть к земле. Опираясь одним коленом о тротуар, он тряхнул головой, пытаясь избавиться от боли. При этом к горлу подступила тошнота.

Прежде чем он смог распрямиться, две пары сильных рук подхватили его и потащили в темный переулок. Все еще испытывая головокружение после внезапного нападения, Гаррик через несколько секунд пришел в себя настолько, что был готов оказать сопротивление.

В какой-то момент его ноги нашли опору на скользкой булыжной мостовой; он повернул голову и впился зубами в руку мужчины. Тот вскрикнул и отпустил его.

— Ты, чертов ублюдок. Я покажу тебе, как кусаться, — прорычал первый нападавший. — Держи его.

Гаррик изо всех сил рванулся и, освободившись от второго противника, упал лицом вниз. В следующий момент он ощутил тяжелый удар сапога в бок и, застонав от боли, быстро откатился в сторону. Держась рукой за бок в тщетном усилии облегчить страдания, он попытался подняться на ноги. Распрямившись, Гаррик зашатался как пьяный с таким ощущением, словно его ударили по затылку кувалдой. Он увидел перед собой две темные фигуры, настороженно глядевшие на него. По-видимому, он доставил им больше хлопот, чем они ожидали.

Мужчина высокого роста, с телосложением борца держался за свою руку в том месте, где Гаррик укусил его. Другой мужчина, тоже далеко не хилый, тем не менее, казалось, не обладал такой силой, как его приятель. Вне себя от гнева, оттого что эти негодяи выбрали его для ограбления, Гаррик отступил в сторону, так чтобы видеть своих противников и одновременно посматривать на улицу, с которой его уволокли в переулок.

Он сжал челюсти от напряжения, оценивая расстояние между ним и улицей. Бежать не имело смысла, учитывая тот факт, что он едва держался на ногах. Он снова переключил внимание на противников. От того, что поменьше ростом было бы не трудно избавиться, но справиться с более крупным мужчиной будет нелегко. Однако чем скорее он одолеет его, тем менее вероятно, что лишится бумажника или жизни.

Гаррик сделал резкий выпад и нанес тяжелый удар силачу прямо в подбородок. Голова мужчины откинулась назад, и он яростно зарычал. Однако это был не тот звук, который Гаррик надеялся услышать.

Он отскочил назад и почувствовал резкую боль в боку. Его отступление оказалось недостаточным. Противник с поразительной быстротой прыгнул вперед, схватил его и прижал спиной к стене. Гаррик едва не задохнулся, когда крепкие руки мужчины сжали его горло. Он тщетно пытался избавиться от них. Недостаток воздуха и боль в боку мешали собраться с силами, чтобы бороться за жизнь. Внезапно в голове возник образ Рут. О Боже, возможно, он больше никогда не увидит ее. Эта мысль вызвала необычайный прилив сил, и он ткнул указательным пальцем мужчине в глаз.

Тот мгновенно отпустил его и отшатнулся назад, прикрывая рукой поврежденный глаз. Легкие Гаррика вновь наполнились воздухом. Возникший шум сбоку заставил его отклониться, но недостаточно быстро. Второй противник тоже решил ввязаться в драку, и его боковой удар слева пришелся в челюсть Гаррика, отчего его голова резко откинулась в сторону.

В глазах помутилось, и рот наполнился кровью. Он не успел восстановиться, когда мужчина нанес очередной удар в бок. Тяжело дыша от боли, пронизавшей все его тело, Гаррик, шатаясь, двинулся в сторону улицы. Он попытался бежать, но через пару шагов споткнулся и упал, слегка смягчив падение руками.

Он ощутил еще один удар ногой в бок, и из его легких со свистом вырвался воздух. В затуманенном сознании снова возник образ Рут. Он не хотел сдаваться. Тяжело дыша, он как можно быстрее поднялся на ноги и посмотрел в лицо нападавшему. В тусклом свете он увидел плотно сложенного противника, злобно смотревшего на него.

— А ты упорный парень.

Гаррик попытался ответить, но боль в скулах мешала шевелить губами. Вместо этого он сплюнул кровь в направлении мужчины. Этот пренебрежительный жест дорого обошелся ему. Мужчина сделал выпад, и в темноте Гаррик не заметил направленный на него взмах дубинки.

Удар по ноге заставил его опуститься на землю. Боль оказалась настолько мучительной, что у него перехватило дыхание. Задыхаясь, он рухнул на скользкую булыжную мостовую переулка. Где-то в глубине сознания Гаррик услышал крик, требующий, чтобы он поднялся. Но он не мог встать.

Все тело его находилось в состоянии агонии, и темная пелена обволакивала сознание. Сквозь туман, застилавший его рассудок, он уже едва ощущал боль от ударов ногами. До его ушей донесся глухой стон. Ему показалось странным, что избивавший его мужчина стонет, пока до его сознания не дошло, что этот стон исходил от него самого.

— Что ты делаешь, Биллингс, черт тебя побери. Нам не приказывали убивать этого ублюдка.

— Какая разница?

— Я не хочу быть повешенным за убийство, болван, — крикнул напарник Биллингса. — Нам надо было только отметелить его, а ты собираешься избить его до смерти. Забирай его бумажник и кольцо.

Гаррик в полубессознательном состоянии слышал разговор грабителей как бы издалека. Один из них склонился над ним и дернул за жилет. Это грубое движение отозвалось болью во всем теле. Он не мог пошевелиться и не мог разогнать окутывавший его сознание туман. Перед ним снова возникло улыбающееся лицо Рут.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению