Страсть куртизанки - читать онлайн книгу. Автор: Моника Бернс cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть куртизанки | Автор книги - Моника Бернс

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Да, — хрипло произнес он.

— В таком случае сними свою одежду. — Он согнул ее ногу в колене и вздрогнул, когда она провела носком по его возбужденному члену, натянувшему ткань брюк. — Я хочу почувствовать его внутри себя.

Он перестал ласкать ее, охваченный ужасом, оттого что она может обнаружить, что у него только одно яйцо. Он не мог допустить, чтобы она увидела его полностью обнаженным. Если она обнаружит его дефект… Его вновь охватил страх.

— Нет, — глухо произнес он в панике.

— Пожалуйста, — прошептала она. — Я очень хочу, чтобы ты вошел в меня прямо сейчас. Немедленно.

Эти слова прозвучали как страстная мольба, и все его тело жаждало удовлетворить ее просьбу. Он сознавал, что все в его власти, однако боялся сделать слишком ответственный последний шаг. Испытывая одновременно страстное желание, потребность и страх, он зачем-то оглядел комнату.

— Ничего страшного, если ты не хочешь, чтобы я увидела тебя совершенно голым. — В ее тихом успокаивающем голосе он уловил хрипловатые нотки настоятельной потребности. — В ящике есть еще один шарф.

Это было то, что нужно. Теперь у него появилась возможность сохранить свой секрет и при этом овладеть ее телом. Неловким движением он оставил Рут и извлек из ящика другой шарф. Несколько секунд спустя он уже склонился над ней. Ее фиалковые глаза смотрели на него с прежней страстью, и внутри у него все протестовало, когда он накладывал на них повязку. Ему хотелось смотреть ей в глаза, когда он войдет в нее, но он знал, что лучше не рисковать. Он и так уже позволил себе слишком многое.

Гаррик еще раз взглянул на нее и глубоко вздохнул. Связанная и с повязкой на глазах, она представляла собой чрезвычайно эротичное, невероятно искушающее зрелище. Его тело пылало от желания. Мгновение спустя он высвободил свой член из штанов и устроился у нее между ног.

Опираясь руками по бокам от нее, он склонился, чтобы поцеловать ее нижние губы. Ему очень хотелось доставить ей удовольствие. Его язык скользнул между влажными горячими складками. Рут вскрикнула, когда он начал лизать ее. Боже, он никогда не думал, что женщина может быть такой соблазнительной на вкус. Ему хотелось попробовать всю ее. Его губы двинулись выше, лаская ее живот, затем груди. Когда он взял в рот набухший сосок, она застонала. Это был стон наслаждения, и ему нравилось слышать его.

Мгновение спустя его член дрогнул, когда она опять согнула колено и коснулась ступней его кончика. Гаррик резко отстранил ее ногу и направил рукой свой жезл между ее скользкими складками. Из ее горла снова вырвался стон, когда он вошел в нее. Погрузившись глубже, он почувствовал, как ее мышцы сжимают его и втягивают внутрь. Это было невероятно приятное ощущение. Ничего подобного он никогда не испытывал, действуя своими руками.

Его охватила страстная потребность двигаться, и он сначала вышел из нее, затем снова погрузился. Ее плотный захват создавал приятное трение, и она сжимала его подобно горячим тискам. Он уже не мог контролировать себя, чувствуя приближение разрядки. Не в силах остановиться, он начал двигаться быстрыми, яростными толчками.

Через несколько мгновений он замер, излив в нее свое семя. Быстро наступивший оргазм заставил его поморщиться от отвращения к себе. Он не смог сдерживаться достаточно долго, чтобы удовлетворить Рут, и теперь не знал, что вслед за этим последует. Испытывая унижение, оттого что плохо исполнил мужские обязанности, он слез с кровати и быстро натянул брюки, спрятав поникший член.

Одевшись, Гаррик быстро снял повязку с ее глаз и развязал руки. Чувствуя себя школьником, не справившимся с простой задачей, он отвернулся от Рут и подошел к камину. Глядя на огонь, он чувствовал себя глупцом. Ему не следовало заниматься с ней любовью. Его дядя был прав: он неполноценный мужчина, и его неудача в общении с женщиной доказала это сейчас.

— Спасибо, — тихо произнесла Рут, подойдя к нему сзади.

Он не повернулся к ней, стыдясь посмотреть в глаза.

— За что? — чуть слышно произнес он. — Это было жалкое исполнение.

— Такое бывает. Ведь ты впервые обладал женщиной. Чтобы стать умелым любовником, требуется практика. — Мягкость ее голоса не ослабила его замешательства.

— Я и не надеялся, что смогу удовлетворить тебя. — Он продолжал смотреть на желтые и голубоватые языки пламени в очаге.

— А мне понравилось, — тихо сказала она. — Обещаю: в следующий раз все будет гораздо приятнее для нас обоих.

— Следующего раза не будет, — глухо ответил он. Произнеся эти сорвавшиеся с языка слова, он вздрогнул. Мысль о том, что он больше не будет ласкать ее, была подобна сокрушающему удару.


Глава 10

Рут отошла от Гаррика, подняла с пола свой халат и накинула на плечи. Взглянув через плечо, она увидела, что он все еще стоит у камина. Белый цвет его рубашки подчеркивал смуглые черты лица и темные волосы. Он склонил голову, глядя на огонь, и, казалось, размышлял о своей мрачной судьбе. Его унылая поза заставила ее сердце болезненно сжаться. Это нехороший признак. Ей необходимо избегать растущего влечения к нему.

Она закусила губу. В прошлом у нее были любовники, которых она обучала разным сексуальным ухищрениям, но она никогда не имела дела с совершенно неопытным мужчиной. Было что-то возбуждающее в идее познакомить его с искусством любовных ласк. Это похоже на процесс создания произведения искусства из куска свежей глины.

В данном случае это означало научить Гаррика, как доставить ей удовольствие. Нет, в более широком смысле — как вообще доставить удовольствие женщине. Она должна помнить, что в конце концов опять останется одна. Так случилось после смерти ее матери. И ничто не изменится, потому что в ее жизни не предвидится никаких перемен. Мужчины, с которыми она имела любовные отношения, всегда покидали ее. И Гаррик не исключение.

Насколько она помнила, они заключили временное соглашение, и пока ей было приятно его общество. И его ласки воспламеняли ее. Он пробудил ней желание, какого она никогда прежде не испытывала. Возможно, ее особенно возбуждало отсутствие у него опыта.

Рут глубоко вздохнула и повернулась, чтобы подойти к нему. Когда она положила руку Гаррику на плечо, он резко обернулся. Она улыбнулась и потянула его к одному из кресел возле камина. Он заколебался.

— Мне надо идти, — произнес он жестким тоном.

— Рановато, — тихо сказала она. — Считается невежливым покидать так быстро будуар женщины после постели.

Гаррик отрывисто кивнул и позволил ей подвести его к одному из кресел. Когда его высокая фигура погрузилась в него, сердце Рут взволнованно забилось. Он был очень привлекателен. Она молча изучала его, а он с мрачным выражением лица смотрел на потрескивающие поленья в камине. Казалось, он не замечал присутствия Рут, а ее сердце рвалось к нему.

Этот мужчина был убежден, что его любовные способности никуда не годились. Он явно стыдился своего тела, так как не захотел предстать перед ней обнаженным. И не просто отказался. Казалось, он был крайне испуган, когда она попросила его раздеться. В чем же тут дело?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению