Как удачно согрешить - читать онлайн книгу. Автор: Бронвин Скотт cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как удачно согрешить | Автор книги - Бронвин Скотт

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— С ней все будет хорошо, — заверила Эша Геневра. — Да и ваш поход не займет много времени. Мы подождем здесь.

Риордан слабо улыбнулся. В словах Геневры скрывалось предупреждение. После операции по вызволению воспитанников Риордана и гувернантки мужчинам надлежало немедленно вернуться домой, нигде не задерживаясь.

В «Бернерсе» их ждала неудача. Эктон Хамфрис в списке постояльцев не значился. В голове Риордана промелькнула мысль о том, что Уилдерхем мог использовать вымышленное имя, но он отказался от нее как маловероятной. Потребуется связываться с ним, а вымышленное имя может привести к ненужным осложнениям. Меррик ободряюще похлопал его по плечу.

— Есть и другие гостиницы. Мы их найдем.


В половине девятого вечера в «Гриллоне» было многолюдно. Холл переполнен хорошо одетыми людьми, спешащими на вечерние увеселительные мероприятия. Риордан нетерпеливо ждал ответа у стойки регистрации.

— Я ищу барона Уилдерхема, — сообщил он клерку в очках, который явно устал от царящего вокруг оживления.

— Могу я поинтересоваться, по какому вопросу? Не в наших правилах разглашать информацию о своих гостях.

Это замечание было сделано для того, чтобы обескуражить, но возымело противоположный эффект, Риордан счел его обнадеживающим.

— У меня к нему дело, — ровным голосом ответил Риордан.

— В половине девятого вечера? — недоверчиво воскликнул клерк.

Риордан заметил, как у него из-за плеча показалась рука, и на прилавок упала сверкающая монета достоинством в гинею.

— Это дела джентльменов. — Вкрадчивый голос Эша не сулил ничего хорошего.

— Да, сэр. — Клерк натужно сглотнул и спрятал монету, номинал которой равнялся его трехнедельному жалованью. Не в силах противиться столь вескому аргументу, он, сверившись с записями в книге, сообщил, в каком номере тот остановился: — Барон занимает апартаменты на третьем этаже, номер 329.

Когда они поднимались по лестнице, Риордан почувствовал, как от предвкушения у него кровь вскипает в жилах.

— Запомните, что с Уилдерхемом я разберусь лично, — напутствовал он Эша и Меррика. — Кроме того, в случае опасности вам не нужно лезть на рожон. Ваши жены меня за это не простят.

Последняя фраза была произнесена шутливым тоном, но в действительности Риордан не был уверен в том, что их ждет в номере барона. Неизвестно, насколько далеко в отстаивании собственных интересов может зайти человек, который хочет силой жениться на женщине и нанимает головорезов, стреляющих в слуг ради развлечения. Единственное, в чем сомневаться не приходилось, — барон не сдастся без боя.

Наконец они подошли к двери апартаментов. Подняв трость, Риордан постучал.

— Кто там? — раздался грубый мужской голос.

— Обслуживание номеров, — ответил Риордан.

Дверь чуть-чуть приоткрыли, и в щелочке показалось мужское лицо.

— В чем дело? Мы ничего не заказывали из кухни.

И попытался захлопнуть дверь, но Риордан помешал ему, просунув в щель ногу.

— Я знаю, — с ухмылкой заявил он, толчком распахивая дверь и врываясь внутрь. Для влюбленного графа поистине не существует преград!

Глава 22

— О, на мое маленькое торжество прибыли новые гости. Как это мило с вашей стороны.

Вперед выступил мужчина, излучающийся притворное радушие, словно в его апартаменты с завидной регулярностью проникают посторонние люди, пусть даже и хорошо одетые. Риордан окинул его взглядом, обращая внимание не только на одежду, но и на внешний облик. Да, налицо все признаки человека, привыкшего к разгульной жизни. Но было в нем и что-то еще, подозрительно напоминающее самодовольную удовлетворенность. «Возможно, я опоздал», — промелькнула в голове у Риордана мысль. Он с силой сжал набалдашник своей трости, с трудом подавляя желание высвободить скрытое внутри лезвие и пронзить мерзавца. Возможно, он именно так бы и поступил, если бы в этот момент из-за угла не показался Вейл, решивший обнаружить свое присутствие.

— Мой кузен пожаловал. Я так и думал. Как жаль, что мы не заключили пари, Уилдерхем.

— А вы что здесь делаете?! — прорычал Риордан. Он не ожидал, что эти двое станут закадычными друзьями.

— Праздную, точно так же, как и Уилдерхем.

— Я завтра женюсь, — провозгласил Уилдерхем несколько раздраженным тоном. — Вы как раз вовремя. Я просто сгораю от желания и сочетался бы браком прямо сегодня, но никто не станет проводить церемонию раньше девяти часов завтрашнего утра. Чертовски глупый закон, доложу я вам.

На этом притворное дружелюбие барона иссякло. Он встал перед тремя друзьями, а его люди образовали за его спиной непроницаемую стену обороны. Мужчина, открывший дверь, встал позади Риордана, Эша и Меррика, отрезав путь к отступлению, которым Риордан вовсе не был намерен воспользоваться. Он явился сюда не затем, чтобы проявлять малодушие. Он пришел сражаться. Он быстро обвел помещение глазами, выискивая Мору и детей, но их нигде не было видно.

— И кто же вы, джентльмены?

— Друзья невесты, — сквозь зубы процедил Эш и встал по левую руку Риордана, в то время как Меррик занял место по его правую руку.

— О да, нашей восхитительной Моры. — Уилдерхем вздохнул. — Похоже, она коллекционирует так называемых друзей, куда бы ни направлялась. — Он прищурил свои светлые глаза. — Не хотите ли повидаться с нею? Дигби, приведи девчонку.

Дигби очень скоро вернулся, крепко держа Мору за руку. Она переставляла ноги машинально, точно манекен. Золотисто-рыжие волосы уложены в высокую прическу, увенчанную сверкающей тиарой. Она была одета в платье насыщенного серебристого цвета, расшитого блестками. При ближайшем рассмотрении ее наряд оказался кричаще безвкусным.

— Мора! — При виде ее Риордан непроизвольно сделал шаг вперед, но был остановлен упершейся ему в грудь рукой Уилдерхема. — Что вы с ней сделали?

— Ничего я не делал. — Барон посмотрел на Мору. — Ты предупреждала меня, что он придет, дорогая. Похоже, тебе удалось подцепить очень доблестного рыцаря.

— Где дети?

— Об этом нужно спросить у Моры. — Уилдерхем невозмутимо улыбнулся. — Мора, дорогая, сообщи графу хорошие новости.

Глаза Моры ожили, и она впервые посмотрела прямо на Риордана. Ее лицо не выражало никаких эмоций.

— Я отправила их домой. Должно быть, они уже там. Я дала свое согласие, и теперь дети в безопасности.

Так вот на какую сделку заставил ее пойти Уилдерхем, пока она дожидалась Риордана. Ему стало трудно дышать. Он почувствовал себя точно так же, как в тот единственный раз, когда дрался с Эллиотом. Эллиот так сильно ударил его под дых, что у него сперло дыхание. В некотором смысле он действительно опоздал. Дети вернутся домой, но это никак не повлияет на притязания Вейла. Решение вопроса будет зависеть от исхода сегодняшнего вечера, то есть от того, удастся ли ему спасти Мору.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию