Татуировка герцога - читать онлайн книгу. Автор: Майя Родейл cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Татуировка герцога | Автор книги - Майя Родейл

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— А вам не приходило в голову, что она просто не хочет встречаться с вами? — спросил Уиклифф.

— Не говорите чепухи! — резко возразила леди Брэндон.

— Мы послали человека к ее родителям, — добавила леди Роксбери. — И даже расспросили Найтли. Никто не знает, где она.

— Мы подумали, если она не у вас, — продолжила Аннабелл, — тогда о ней может знать этот человек, Лайам. — Уиклифф не выказал никакой реакции, и она пояснила: — Тот, которого вы заперли в подвальной тюрьме.

Уиклифф вздохнул — его утомили дамские глупости.

— Во-первых, никакой тюрьмы нет. Во-вторых, он сбежал. В-третьих, вы действительно верите всему тому вздору, который сами сочиняете? — спросил он.

— Ту колонку написал Найтли, — сказала леди Роксбери. — Вариант, который предложила Элиза, был слишком лестный, поскольку она пыталась восполнить ущерб, который нанесла вашей репутации. Найтли не захотел печатать ту статью. Вы должны это знать.

Чего еще он не знает? Он был зациклен на себе: обман, вероломство, полное равнодушие к его личным тайнам и личной жизни. А как насчет ее собственных мечтаний и демонов? Уиклифф понял, что почти ничего не знает. Женщина, которая выставила его напоказ свету, исчезла.

Он вглядывался во встревоженные лица.

— Ваша светлость, — сказала Аннабелл, — Элиза наша подруга. Мы любим ее, и у нас есть веские причины думать, что она нуждается в вашей помощи. — Щеки у нее порозовели, но она продолжила свою пылкую мольбу: — Если в вашем сердце есть хоть капля доброты, пожалуйста, помогите нам. Но если вы отказываете нам, пожалуйста, не тратьте наше время. Если мы найдем ее слишком поздно, я себе этого никогда не прощу.

— Я помогу, — сказал Уиклифф спокойно, хотя внутри у него бушевал ураган. Элиза пропала… Что, если они не найдут ее? Что, если он никогда больше ее не увидит?

Мука — неподходящее слово. Сожаление — слишком холодно и вежливо. Было огромное чувство утраты. Душевная пустота давно в нем жила, но только теперь он в полной мере ее осознавал, когда понял: та единственная женщина, которая могла бы ее заполнить, исчезла без следа. И как простить себе их последнюю встречу, когда он был так суров и беспощаден к девушке, которая лишь пыталась выжить в мире, ей не благоволившем.

Нет, слово «мука» даже отдаленно не описывает то, что он чувствует.

— Так с чего мы начнем поиски? — решительно спросила леди Роксбери.

Душераздирающая тишина повисла в воздухе — ни у кого не было ни малейших зацепок.

Глава 53. Несчастья продолжаются

В тот же день ранним утром

Если это жизнь богатой невесты, Элиза ее не желала. Честно говоря, условия обитания горничной в Уиклифф-Хаусе были куда лучше.

Она в порту. Элиза определила это по солоноватому морскому воздуху и запаху дохлой рыбы. Крики чаек нарушали тишину раннего утра.

Она снова взаперти. Сначала в дамской комнате на балу, а теперь в этой каморке. Она слышала, как повернулся ключ и кто-то — скорее всего этот негодяй Лайам — придвинул к двери что-то тяжелое. Непонятно, зачем он это делает, ведь у нее и так руки связаны за спиной. Она устала, голодна, ей надо вымыться. Она заперта и провоняла шампанским.

В комнате было темно — ни окна, ни свечей, — только свет, просачивавшийся сквозь трещины в голых деревянных стенах, давал представление о времени суток. Поработав горничной, она очень хорошо знала свет раннего утра. Знала, каково вставать с рассветом, разводить огонь в камине, таскать ведра с водой. И все же тогда было лучше.

Элиза провела ночь, сидя на полу, со связанными за спиной руками. Не самое удобное положение. Она думала об Уиклиффе, она тонула в мыслях о нем. Повернись все иначе — и они, счастливые, лежали бы теперь в постели, устав от долгой ночи любви.

Ничего этого теперь никогда не будет.

Элиза испустила тяжелый вздох. Все было так близко — настоящая любовь, успех, богатство. И вот она здесь, пленница, заперта в какой-то конуре у порта.

Она долго проклинала своего ужасного мужа. Он — холод, от которого она никогда не могла отогреться; чума, которая продолжала требовать жертв; камешек в туфле, который невозможно выбросить. Сначала Элиза лишь бормотала ругательства:

— Негодяй, мерзавец, подлец…

Потом выкрикивала их во всю силу легких, пока Лайам не рявкнул:

— Заткнись!

Теперь она почувствовала себя значительно лучше. И стала обдумывать свои возможности. Можно освободиться от пут, до крови содрав запястья, а что дальше? Можно надеяться, что ее спасут, но как долго продлится ее заключение? Особенно теперь, когда она разозлила своего идиота-похитителя.

Софи будет думать, что она ушла с Джулианой, а та, вероятно, решит, что она осталась у Софи. Аннабелл и в голову не придет, что она совершит нечто безрассудное вроде прогулки в одиночестве по ночному Лондону. О чем она думала, черт побери, сделав такую глупость? Суть в том, что она вообще не думала. Одна мысль сидела у нее в голове, одно она только и слышала — сладкий голос леди Шакли: «Уиклифф сделал предложение!» Достаточно, чтобы сойти с ума. Или совершить глупость.

Герцог. Он не заметит ее отсутствия. И не станет волноваться. Возможно, он даже обрадуется, что теперь не выйдет очередная часть «Татуированного герцога».

Так что придется спасаться самой.

Звук голосов в соседней комнате заставил призадуматься. Там был Лайам, ее давно потерянный муж, и кто-то еще. Женщина.

Глава 54. Муж и жена, воссоединение

Дверь резко распахнулась. Это был он. Элиза уже мельком видела его на улице. В первый раз в тот злосчастный день возле паба и второй — когда он напал на нее с хлороформом в переулке.

Но только теперь она могла как следует разглядеть своего давно потерянного мужа.

Время взяло свое, но он все еще был чертовски красив, со взъерошенными рыжеватыми волосами, колдовскими голубыми глазами и такими ресницами, что женщины всегда завистливо ахали: «И зачем они мужчине?» Щеки его были покрыты щетиной. Это придавало ему сомнительный, но все же очаровательный вид. А когда он улыбался…

Он красивый мужчина. Грешный, лживый… Но с его шармом и внешностью ему все сходило с рук.

Элиза смутно припоминала, как давным-давно эти глаза задержались на ней, восемнадцатилетней глупышке. Откуда ей было тогда знать, что все так обернется?

— Привет, Лайам. Сколько лет, сколько зим, — сказала Элиза со своего места на полу.

— Элиза, ты выглядишь… — Он подыскивал слова.

— …так, будто провела ночь связанная и спала на полу? — подсказала она.

— Я хотел сказать «чудесно», потому что именно это женщины хотят услышать, но если ты настаиваешь… — На его лице вспыхнула улыбка, означавшая «прости меня, дорогая».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию