Любовь против правил - читать онлайн книгу. Автор: Шерри Томас cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь против правил | Автор книги - Шерри Томас

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Он отыскивал самые чувствительные местечки на ее теле, жаждавшие ласки. Каждое его прикосновение было необычайно приятным, каждое движение неспешным.

Но так могли заниматься любовью люди, у которых были впереди годы — десятилетия счастливой жизни. Они с Фицем не располагали подобной роскошью. Каждое неторопливое прикосновение его ладони напоминало ей о скоротечности времени. Каждый поцелуй только заставлял острее почувствовать, что счастье так недолговечно.

Милли не хотела вспоминать об этом. Она предпочла бы обо всем забыть.

Она кусала его в плечо. Касалась его самым неприличным образом. Извивалась под ним, как бесстыжая язычница, увлекая его — и себя — в новое неистовое безумие к головокружительным высотам непристойных наслаждений.

И затем последовал новый, все затмевающий взрыв.

Глава 15

С пробуждением пришло осознание. Милли открыла глаза. В комнате все еще было темно, но определенно уже наступило утро.

Лучше бы ей поторопиться. Нужно собрать с ковра все ее драгоценные шпильки, не говоря уже о пуговицах, которые она сорвала с его одежды. И конечно, необходимо каким-то образом вернуть простыням пристойный вид. Как будто любовный смерч пронесся по постели, все смял и скомкал.

— Доброе утро.

Она резко обернулась на голос. Фиц. В куртке и бриджах для верховой езды, восхитительно элегантный в полутьме.

— Доброе утро. — Милли подтянула одеяло выше и поблагодарила Господа, что Фиц не видит, как она покраснела. — Который час?

Она распорядилась, чтобы служанка разбудила ее в восемь — на полтора часа позже, чем обычно. Фиц всегда отправлялся на верховую прогулку, когда она пила свое какао в постели. Но поскольку накануне они легли спать очень поздно, предаваясь весьма изнурительному занятию, — щеки ее снова вспыхнули, — возможно, уже половина восьмого, а не половина седьмого.

— Половина десятого.

Милли подскочила в постели, едва не забыв придержать одеяло.

— Что? Но Бриджет должна была разбудить меня в восемь!

— Она приходила, но вы еще крепко спали, и я ее отпустил.

Милли ошеломленно заморгала.

— Вы… все еще были здесь в восемь?

— Да. Спал.

— Бриджет видела нас вместе?

Фиц постукивал рукоятью хлыста по спинке кровати. Снисходительно усмехнувшись, он сказал:

— Знаете ли, в наше время вполне извинительно мужу быть застигнутым в постели с собственной женой. Я уверен, что Бриджет найдет в себе силы смириться с этим.

Милли только еще сильнее покраснела, испытывая сильное смущение и неловкость. По крайней мере больше не нужно скрывать от Бриджет разбросанные шпильки и пуговицы, раз она уже видела, к чему все это в конечном итоге привело.

— Ну что ж, — сказала она и умолкла, не зная, что еще сказать.

Похоже, дар речи тоже ее покинул.

— Вы в порядке? — спросил Фиц, склонив голову.

А он был бы в порядке, если б знал, что ему отпущено всего шесть месяцев с миссис Энглвуд?

И что могла она сказать о себе, набросившейся на него, как стая волков?

— Я… — Милли взглянула на густые пряди, рассыпавшиеся по ее плечам. Странное зрелище. Она никогда не распускала волосы, кроме тех случаев, когда сушила их после ванны. — Вы были правы тогда, несколько лет назад, когда предположили, что мне любопытно, как все происходит. Думаю, мне давно пора было решиться завести детей.

— Больно?

— Чуть-чуть. А вам?

Она осознала глупость последнего вопроса в то же мгновение, как он сорвался с языка. Но было уже поздно.

Фиц попытался не улыбнуться, но ему это не совсем удалось.

— Я стойко преодолел все трудности.

Игривый изгиб его губ, озорной блеск в глазах — Милли всегда хотелось, чтобы он смотрел на нее именно так. У нее стеснило грудь, но она не могла понять, то ли это предчувствие потери его, то ли пробуждение новой надежды, пробивающейся сквозь преграды.

Она откашлялась, прочищая горло.

— Я спросила это просто потому, что вы, как видно, еще не отправились на верховую прогулку.

— Я ждал, когда вы проснетесь. Было бы неправильно уехать куда-либо, не поговорив с вами.

Он обогнул угловой столбик кровати и подошел к ней. Милли натянула одеяло почти до носа. Фиц оттянул его вниз, но ровно настолько, чтобы взять ее за подбородок и повернуть лицо к себе.

— Лучше вам надеть сегодня платье с высоким воротником, — сказал он.

Милли не поняла его, пока, оставшись одна в комнате, не расположилась перед зеркалом. Она внимательно изучила свое отражение в поисках заметных внешних отличий, которые позволили бы прохожим останавливаться посреди дороги, перешептываясь: «Смотрите, вон идет женщина, совсем недавно лишившаяся девственности».

И только тут она увидела отметины, оставленные любовником на ее шее.

«Смотрите, вон идет женщина, которую только что усердно ублажали в постели».


Первые званые обеды молодоженов зачастую оборачиваются настоящим бедствием. Но Венеция была достаточно опытной хозяйкой, и первый званый обед герцога и герцогини Лексингтон — сердечная встреча в тесном кругу родных и ближайших друзей — прошел без сучка и задоринки.

Венеция с мужем пригласили Хелену погостить у них, начиная прямо с этого вечера. Хелена с радостью согласилась, уже прикидывая в уме, как можно воспользоваться этим обстоятельством.

— Вы что-то замышляете, — предположил Гастингс.

Этот мужчина слишком легко читал ее мысли — словно букварь. Она с тоской посмотрела на других обитателей гостиной в надежде, что кто-нибудь подойдет поближе. Но, как и всегда в подобных случаях, когда Гастингс загонял ее в угол, никто не обращал на них внимания.

— Я не даю вам советов, Гастингс, как распорядиться своей жизнью. Вам следовало бы ответить мне той же любезностью.

— Хотел бы. Да только если бы я оказался в центре скандала, вам бы не пришлось выходить за меня замуж. Однако если вас застигнут в сомнительной ситуации, мне не удастся так легко отделаться. Я практически член семьи, и люди, глядя на меня, станут задаваться вопросом, почему я не вмешался и не выручил вас. — Он сделал драматическую паузу. — Но я бы предпочел не жениться на вас.

— О, неужели?

— Я придерживаюсь старомодных взглядов, мисс Фицхью. Жена должна быть в первую очередь покладистой. Она должна соглашаться со всем, что я говорю. И она должна смотреть на меня с восхищением.

— И все же ваша выдуманная новобрачная готова живьем съесть вас на завтрак.

Гастингс окинул ее пристальным взглядом.

— Вот поэтому-то я и связываю ей руки, — растягивая слова, произнес он. — И вообще она вымышленный персонаж, с которым я могу поступать как угодно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию