Синий георгин - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Синий георгин | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

—Я готов отказаться от платы, скажем, за первые двадцать часов. И посмотрим, что успею накопать.

—Сорок часов.

—Тридцать.

—По рукам.

—И я хочу осмотреть дом.

—Я могла бы пригласить вас на обед. Какой день на следующей неделе вам подойдет?

—Понятия не имею. Погодите, — Карнейги развернулся к компьютеру, пробежал пальцами по клавиатуре. — Вторник?

—В семь часов. Никакого дресс-кода, но обувь вам понадобится. — Роз подхватила диффенбахию, встала и протянула руку. — Благодарю вас за то, что уделили мне время.

—Вы на самом деле хотите забрать это?

—Конечно. И не собираюсь возвращать. Вы опять заморите ее до смерти. Объяснить вам, как найти Харпер-хаус?

—Нет. Кажется, я как-то проезжал мимо. — Митчелл проводил ее до двери. — Знаете, умные женщины обычно не верят в привидения. Практичные женщины обычно не соглашаются платить кому-то деньги за то, чтобы проследить историю вышеупомянутого привидения. А вы мне показались и умной, и практичной.

—Умные мужчины обычно не живут в свинарниках и не проводят деловые встречи босиком. Нам обоим придется рискнуть. Приложите лед к синяку. Похоже, он вас беспокоит.

—Еще как! Злобный маленький... — Карнейги осекся. — Напоролся на подборе в защите. Баскетбол.

—Понимаю. Жду вас во вторник в семь.

—Я приеду. До свидания, мисс Харпер.

—До свидания, доктор Карнейги.

Митчелл не спешил закрывать дверь, с любопытством глядя вслед посетительнице. Он не ошибся. Вид сзади был так же элегантен и сексапилен, как спереди, и все это дополнялось уверенным голосом южной красавицы.

«Высший класс с головы до пят», — подумал доктор Карнейги, возвращаясь в свой кабинет.

Привидения? Он рассмеялся. С ума сойти!


20

Логан с интересом разглядывал крохотное существо, щурившееся в солнечных лучах, проникающих сквозь молодую листву. Он и раньше видел младенцев, даже иногда в непосредственной близости, и всегда, может из-за странного взгляда, находил в них сходство с рыбешками. Но у этой малышки были густые черные волосики, и она навевала ему мысли о русалке, экзотическом существе из другого мира.

Если бы рядом был Гэвин, Логан сказал бы ему — только чтобы Хейли не услышала, — что этот ребенок похож на отпрыска Аквамена и Чудо-Женщины [37] . Парень бы понял и оценил.

Еще младенцы вызывали у Логана чувство неловкости. Ему казалось, что они видят взрослых насквозь, как будто знают о них гораздо больше, чем сами взрослые, и просто терпят их, пока не вырастут и не возьмут свою судьбу в собственные руки.

Однако рядом в ожидании его восторгов стояла счастливая мамочка, и он должен был изречь что-то более подходящее, чем сравнение с вымышленным плодом вымышленной любви вымышленных супергероев.

—Она так прекрасна, словно прилетела с Венеры, где трава сапфировая, а небо — чаша из золотой пыли.

«Очень близко к истине, — решил Логан, — и гораздо поэтичнее теории с Акваменом».

—Ох как поэтично! — Хейли подтолкнула его локтем. — Возьмите Лили на руки. Не бойтесь.

—Может, лучше подождать, пока она станет более осязаемой?

Хейли хихикнула и осторожно вынула Лили из переносной люльки, стоявшей на скамье.

—Такой большой мужчина не должен бояться маленькой девочки. Держите. Только не отпускайте головку.

Переходя из рук в руки, малышка задергала ножками.

—Какие длинные ножки для такой крохи. Хорошенькая, как картинка, и очень похожа на тебя.

—Никак не могу поверить, что она моя... — Хейли поправила кружевной чепчик Лили и заставила себя убрать руки. — Можно теперь открыть подарок?

—Конечно. Ей солнце не навредит?

—Мы ее поджариваем, — ответила Хейли, дергая блестящую розовую ленточку с коробки, которую Логан оставил на столе во внутреннем дворике.

—Что?

—Она немножечко желтушная. Солнце ей полезно. Стелла сказала, что у Люка так тоже было и они держали его на солнышке понемногу несколько раз в день, — теперь она занялась подарочной оберткой. — Такое впечатление, будто Стелла и Роз знают о детях все-все-все. Я могу задать самый глупый вопрос, и одна из них обязательно ответит. Я не устаю благодарить Бога за то, что у меня и Лили есть они.

Три женщины на одного младенца. Наверняка не успевает Лили чихнуть, как одна из них тут как тут.

—Логан, как вы думаете, все в жизни случается по воле судьбы или от человека тоже что-то зависит?

—Думаю, зависит, потому что так предназначено.

—Я вот все размышляю. Если среди ночи просыпаешься два-три раза, есть время на размышления. Когда я покидала Литл-Рок, то хотела — мне было необходимо — просто уехать, и я поехала сюда, так как надеялась, что Роз возьмет меня на работу. А ведь я могла поехать в Алабаму. У меня там более близкий родственник, чем Роз, — кровный. Но я приехала сюда, и, думаю, это судьба. Лили было предназначено родиться здесь, и чтобы в ее жизни были Роз со Стеллой.

—Мы бы многое потеряли, если бы ты направила свою машину в другую сторону.

—Я здесь чувствую себя, как в семье. Мне так этого не хватало после смерти папы... Я хочу, чтобы у Лили была семья. Я думаю... я знаю... мы бы справились и сами. Но теперь мне мало просто справляться.

—Дети все меняют.

Хейли просияла улыбкой.

—Да, вы правы. Мне кажется, что теперь я совсем другой человек. Не та, что год и даже неделю назад. Я мамочка. — Хейли расправилась с остатками обертки и издала звук, который, как считал Логан, могут издавать только женщины.

—Ой, младенец! Какой красивый! Какой мягкий! — Она взяла куклу на руки и стала качать, как Логан — новорожденную.

—И больше, чем Лили, — заметил Китридж.

—Это ненадолго. Какой румяный! А какая шапочка!

—Когда ее снимаешь, звучит музыка.

—Правда? — Восхищенная Хейли стянула розовый колпачок, и заиграла «Колыбельная». — Потрясающе! Лили ее полюбит. Спасибо, Логан, огромное спасибо.

—Я решил, что для девочек много кукол не бывает.

Он оглянулся на хлопнувшую дверь, выходящую во дворик. Паркер опередил двух визжащих мальчиков и стал дергать его за штанину.

«И они когда-то были такие же маленькие», — с оторопью подумал Логан. Такие маленькие, что уместились бы на его согнутой руке. И такие же беспомощные, как рыбки, выдернутые из воды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию