– Да, она нам здорово помогла, положение у нас было трудное…
Он замолчал, услышав особый стук в дверь, выходящую в
коридор.
– Ага, это Пол Дрейк, – сказал он. – Интересно, что его
привело к нам. Впусти его, Делла.
Делла открыла дверь. Пол Дрейк, который, по всей
вероятности, только что вышел из своего агентства, расположенного по этому же
коридору, но ближе к лифту, стоял на пороге с неизменно насмешливой улыбкой на
губах.
– Привет, Перри. Имею честь, Делла. Чем вы были заняты во
время этого переполоха?
– Какого переполоха? – удивился Мейсон.
– Полиция наводнила все здание, – ответил Дрейк, – а вы тут
сидите и занимаетесь самыми прозаическими делами: перебираете и перекладываете
с места на место какие-то скучные бумаги…
– Черт возьми, ты прав, Пол, мы и правда занимались
бумагами. Садись, бери сигарету и расскажи нам, что случилось. Понимаешь,
завтра подходит срок подачи апелляционной жалобы, так что у нас дел было по
горло.
– А когда их у тебя меньше? – лениво ответил Дрейк,
устраиваясь в большом кресле и закуривая.
– Так что же произошло? – снова поинтересовался Мейсон.
– Полиция разыскивала на нашем этаже какую-то дамочку. Она
случайно не заглядывала к тебе в контору?
Мейсон бросил предостерегающий взгляд на Деллу.
– Нет, насколько мне известно. – Потом обратился к ней: –
Посмотри, Делла, не ушла ли Герти домой?
Делла выглянула в приемную:
– Уже собралась.
– Ты можешь ее задержать?
– Да, шеф. Она как раз у двери. – Делла повысила голос: –
Герти, будь добра, зайди сюда на минуточку.
Герти, уже в пальто и шляпке, вошла в кабинет:
– Вы меня звали, мистер Мейсон?
– Приходили ли сюда сегодня какие-нибудь полицейские? –
спросил он.
– Да, – ответила девушка. – Сегодня в нашем коридоре кого-то
ограбили.
– Что они хотели, Герти?
– Они спрашивали, нет ли в конторе посторонних и не видели
ли мы грабительницы, молодой девушки.
– Что же ты им ответила? – ровным голосом продолжал
расспрашивать Мейсон.
– Я сказала, что у вас в кабинете никого нет, кроме вашего
личного секретаря, мисс Стрит, а в конторе в данный момент находятся только
штатные служащие да машинистка из агентства, услугами которого мы постоянно
пользуемся.
– Что было после этого?
– Они ушли. А что?
– Ничего. Меня просто заинтересовала эта история, только и
всего.
– Мне следовало вас предупредить? Я просто подумала, что
лучше вас не беспокоить.
– Все в порядке, Герти, у меня нет к тебе никаких претензий.
Отправляйся домой и хорошенько повеселись вечером.
– Как вы догадались, что у меня свидание? – удивилась она.
– Увидел по твоим глазам, – улыбнулся адвокат. – До
свидания, Герти.
– До свидания.
– Ясно, рак-отшельник? – спросил с усмешкой Дрейк. – Так что
если бы в тот момент у тебя, Перри, сидела клиентка, полиция непременно
заинтересовалась бы ею и пожелала бы на нее взглянуть…
– Ты говоришь, они обыскали весь этаж?
– Во всяком случае, осмотрели все, что могли. Понимаешь,
ограбление произошло в конторе, находящейся как раз напротив дамского туалета.
Стенографистка, которая зашла туда помыть руки, увидела, как какая-то особа,
стоявшая, естественно, к ней спиной, пыталась открыть дверь в эту контору,
пробуя сначала один ключ, потом другой. Стенографистке это показалось
подозрительным, и она задержалась, наблюдая, что же будет дальше. Подошел
примерно четвертый ключ, и тогда эта девица вошла в контору.
– Что это за контора?
– Филиал Южноафриканской компании по добыче, обработке и
экспорту алмазов.
– Продолжай, Пол.
– Стенографистка оказалась достаточно сообразительной. Она
позвонила управляющему зданием, а потом вернулась к лифту и стала поджидать, не
выйдет ли та девица из конторы и не попытается ли удрать этим путем. В этом
случае стенографистка решила войти в кабину вместе с ней.
– Это могло быть опасным, – заметил Мейсон.
– Правильно, но это отчаянная девушка.
– Она могла бы узнать ту особу?
– Вряд ли, но она запомнила, как та была одета. Ты же
знаешь, Перри, что такое женщины. Они не будут смотреть на лицо, но точно
определят качество чулок и покрой одежды, фасон обуви и прическу… цвет волос и
все такое.
– Понятно, – протянул Мейсон, украдкой поглядывая на Деллу,
– это описание было передано полиции?
– Разумеется.
– Но они не нашли преступницу?
– Они вообще ничего не нашли. Тогда управляющий передал
полиции запасной ключ от этой конторы. Помещение выглядело так, как будто над
ним пронесся циклон. Все ящики были выдвинуты, бумаги валялись на полу… Стол
был перевернут, пишущая машинка опрокинута набок, а тумбочка под ней
распахнута.
– И никаких признаков девицы?
– Не только девицы, но и вообще никого… Партнеры, владельцы
бизнеса Джефферсон и Ирвинг, появились уже после полиции… Они выходили
перекусить и были потрясены, увидев, в какое состояние была приведена их
контора за сравнительно короткий срок их отлучки.
Мейсон высказал предположение:
– Девица могла убежать по лестнице на другой этаж и уже
оттуда вызвать лифт.
Дрейк отрицательно покачал головой:
– Исключено, Перри. Позвонив в полицию, управляющий вместе
со стенографисткой спустился вниз, и они дежурили в вестибюле, проверяя всех,
кто выходил из лифта. Полиция прибыла на удивление быстро, буквально через
несколько минут после звонка управляющего. Радиофицированная патрульная машина
совершенно случайно проезжала по этой улице, и они приняли вызов по радио.
Управляющий со стенографисткой остались на своем посту у лифта, а полицейские, получив
описание преступницы, поспешили наверх и заглянули во все помещения на нашем
этаже.
– И в туалетные комнаты тоже? – спросил Мейсон.
– Разумеется. Они первым делом направили туда двух девушек.
– Ну и как тебе это нравится, Пол? Если я не высовываю носа
из своего кабинета и не натыкаюсь на преступление, тогда само преступление
натыкается на меня… во всяком случае, косвенно. Итак, Джефферсон и Ирвинг вошли
к себе в контору сразу после приезда полиции, не так ли?