Ведьмак - читать онлайн книгу. Автор: Анджей Сапковский cтр.№ 552

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьмак | Автор книги - Анджей Сапковский

Cтраница 552
читать онлайн книги бесплатно

— А вы что тут делаете? Мы отдали приказы! Действуйте же! Одна нога тут, другая там!

Геральт незаметно осмотрелся. У дворян были совершенно каменные лица, из чего следовало, что подобные инциденты при здешнем дворе дело не новое и не редкое. Он твердо решил с этого момента исключительно поддакивать госпоже княгине. И никак не более того.

Анарьетта тронула платочком кончик носа, затем улыбнулась Геральту.

— Как видите, — сказала она, — ваши опасения были беспочвенны. Вам нечего опасаться, и вы можете гостить у нас сколько пожелаете.

— Так точно, ваше сиятельство.

В тишине четко слышался скрип короеда в каком–то из предметов древней мебели. И ругательства, коими старший конюх поносил коня на далеком дворе.

— Есть у нас, — прервала молчание Анарьетта, — также просьба к вам, господин Геральт, как к ведьмаку.

— Так точно, ваше сиятельство.

— Это просьба многих благородных дам Туссента и также наша. Ночное чудовище беспокоит здешние дома. Дьявол, призрак, суккуб в обличье женском, но столь бесстыдном, что описать его мы не решаемся, терзает достойных и верных супругов. Навещает по ночам альковы, позволяет себе безобразные распутства и отвратительные половые извращения, о которых нам не позволяет говорить присущая нам скромность. Вы как специалист наверняка знаете, в чем дело.

— Так точно, ваше сиятельство!

— Туссентские дамы просят вас положить предел этой мерзости. А мы присоединяемся к их просьбе и заверяем вас в нашем благоволении.

— Так точно, ваше сиятельство!

* * *

Ангулема отыскала ведьмака и вампира в дворцовом парке, где они прогуливались и вели секретные разговоры.

— Вы мне не поверите, — просипела она, — не поверите, если я вам скажу. Но это чистейшая правда.

— Говори же.

— Рейнарт де Буа–Фресне, странствующий Рыцарь Шахматной Доски, вместе с другими странствующими рыцарями стоит в очереди к княжескому казначею. И знаете, за чем? За месячным жалованьем! Очередь, скажу я вам, длиной в полполета стрелы, а от гербов аж в глазах рябит. Я спросила Рейнарта, в чем, мол, дело, а он мне: странствующие–де, рыцари тоже есть хотят.

— И что же здесь странного?

— Шуткуешь небось? Странствующие рыцари странствуют из благородных побуждений! А не за месячное жалованье!

— Одно, — очень серьезно сказал вампир Регис, — не исключает другого… Поверь мне, Ангулема.

— Верь ему, Ангулема, — сухо подтвердил Геральт. — Перестань бегать по дворцу в поисках сенсаций, составь–ка лучше компанию Мильве. Она в жутком настроении, ей нельзя оставаться одной.

— Верно. У тетечки, видать, месячные, потому как злая она вроде осы. Я думаю…

— Ангулема!

— Иду, иду…

Геральт и Регис остановились у клумбы уже слегка примерзших роз центифолий. Но как следует поговорить не сумели. Из–за оранжереи вышел худющий мужчина в модном плаще цвета умбры.

— Добрый день. — Он поклонился, отряхнул колени куньим колпаком. — Дозвольте спросить, кто из ваших милостей есть ведьмак, Геральтом именуемый, своим ремеслом славящийся?

— Я есть ведьмак, Геральтом именуемый. В чем дело?

— Я — Жан Катильон, управляющий виноградниками Кастель Торичелья. А дело, понимаешь, в том, что нам в виноградники очень и даже весьма ведьмак нужен. Я удостовериться, понимаешь, хотел бы, не пожелаете ли вы по милости своей…

— Так в чем дело–то?

— Тут, понимаешь, такая штука получается, — начал управляющий Катильон. — Из–за этой войны, чтобы ее черт побрал, купцы реже, понимаешь, приезжают, запасы готового продукта растут, мест для бочек начинает недоставать. Мы подумали, невелика беда, ведь под замком целые мили ям тянутся, все глубжей и глубжей, аж до нутра, понимаешь, земли, почитай, эти ямы достигают. Под Торичельей тожить ямочку я отыскал, прелестненькую, кругленькую с таковым же, понимаешь, сводом и не шибко сухую, не шибко мокрую, аккурат подходящую, чтобы в ней вину славненько было…

— И что? — не выдержал ведьмак.

— Почудилось нам, понимаешь, что в тех ямах чудит какой–то чудовищ, видать, из земных глыбей прилезший. Двух человек изжег, до костей им телеса изжарил, а одного ослепил, понимаешь, потому как он, чудовищ, значит, плюется и рыгается каким–то жручим щелоком или щелочью.

— Сольпуга, — кратко определил Геральт. — Также ядницей именуемая.

— Ну вот, извольте, — улыбнулся Регис. — Сами видите, господин Катильон, что имеете дело с профессионалом. Профессионал, можно сказать, с неба к вам свалился. А кстати, к странствующим здесь рыцарям вы случаем не обращались уже с этой, как вы изволили выразиться, бедой? У княгини их целый полк, рыцарей–то этих, а такие миссии — так это ж их специальность, суть их существования. И оправдание…

— Никакая не суть, — помотал головой управляющий Катильон. — Их суть — тракты охранять, перевалы, потому, понимаешь, ежели купцы сюда не допрут, то все мы с сумой в странствующие, значит, по миру пойдем. Кроме того, рыцари храбрые и боевитые, понимаешь, но только когда на коне. Под землю такой не полезет! Сверх же того они доро…

Катильон осекся и замолчал. Лицо у него было как у человека, которому — ежели нет бороды — не во что плюнуть. И который очень об этом сожалеет.

— Дорого берут, — закончил Геральт, даже без особого ехидства. — Знай же, добрый человек, я беру дороже. Свободный рынок. И свободная конкуренция. Ибо я, если уж мы шлепнем контракт, сойду с коня и полезу под землю. Обдумайте это. Но не очень тяните–то, потому что я в Туссенте долго не задержусь.

— Ты меня поражаешь, — сказал Регис, как только управляющий ушел. — В тебе неожиданно воспрял ведьмак? Заключаешь сделки? Берешься за чудовищ?

— Да я и сам удивлен, — честно признался Геральт. — Отреагировал как–то автоматически, меня словно подтолкнуло что–то. Откажусь. Любую предложенную сумму я могу счесть недостаточно высокой. Всегда. Вернемся к нашей беседе…

— Погоди. — Вампир указал взглядом на дорожку. — Что–то мне подсказывает, что к тебе спешит очередной клиент.

Геральт мысленно выругался. По обрамленной кипарисами аллейке к ним шли два рыцаря. Первого он узнал сразу, огромную бычью голову на снежно–белом поле невозможно было перепутать ни с чем другим. Второй рыцарь, высокий, седовласый, с благородно–угловатой физиономией, словно высеченной из гранита, был обладателем голубой туники и одной трети золотого креста, усеянного лилиями.

Остановившись в положенных по этикету двух шагах, рыцари поклонились. Геральт и Регис ответили поклонами, после чего все четверо выдержали установленное рыцарским регламентом молчание, имеющее длиться десять ударов сердца.

— Позвольте представить, — пробасил Бычья Голова, — барон Пальмерин де Лонфаль. Меня, как, возможно, господа помнят, зовут…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию