— Больница на полете голубок?
— Морской гребешок — раковина святого Иакова, символ паломничества в Компостелу. Очевидно, на рисунке изображена больница святого Иакова Компостельского, какие в Средние века строили на пути паломников. Что же касается голубок, тут я ничего не могу сказать, если только голубка не означает здесь Святой Дух.
— Надо будет посмотреть. Полагаю, второй текст «Si feras tu.CXIJ. uers meridien» переводится как: «Здесь ты сделаешь сто двенадцать к полудню», верно?
— Угадали, — улыбнулся профессор. — Друг мой, вы уже начинаете говорить по-пикардийски.
— Даже бегло, — усмехнулся Маккензи. — Итак, осталась только эта, шестая, и последняя, страница. Держите.
— Первый текст: «Si ui io les le mer que li latin apielent mare tyrrhenum entre deus golfes ceste bele ueure denlumineur seingnie au seing dun sarrasin». Я бы перевел это так: «Я видел на берегу моря, которое латиняне называют Тирренским, между двумя заливами, эту красивую миниатюру, подписанную рукой сарацина».
— «На берегу Тирренского моря, между двумя заливами», — повторил довольный Ари. — Это точно о Портосере. А второй текст?
— «Se as le mesure del grant castelet bien prise, si cel pas oblie troueras desos le saint mais prent garde car il i a uis que ia mius uient nourrir mais». Интересно, что он подразумевает под «grant castelet». «Кастле» значит маленький замок. Большой маленький замок, бессмыслица какая-то… Разве что… Разве что он имеет в виду Гран-Шатле в Париже… Да. Должно быть, так…
— Разве Гран-Шатле уже существовал во времена Виллара?
— Да. Кажется, он построен в девятом веке. Потом проверите. Тогда у нас получается: «Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход, но берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать».
Профессор выпрямился и поднял очки на лоб.
— Невероятный текст, Ари! Я ведь вам уже говорил, как трудно мне представить, что Виллар мог написать эти страницы, настолько они похожи на поиски клада из детской сказки. Однако пергаменты кажутся мне подлинными…
— Просто удивительно! Как бы там ни было, еще раз спасибо, профессор. Вы мне очень помогли. Не буду вам больше надоедать.
— Да ради бога! Все это так забавно!
Ари бережно собрал квадраты и снова убрал их в металлический футляр.
— Не хочу мешать вашим трудам, профессор. Пойду займусь этим делом. И еще раз благодарю вас от всего сердца.
— Всегда рад помочь. Но если вы найдете клад, непременно расскажите мне!
— Обещаю.
Они пожали друг другу руки, и Ари вышел, надев сумку на плечо. Кшиштоф шел следом.
Как и в прошлый раз, Маккензи направился в библиотеку и устроился там среди студентов, намереваясь подвести итоги. Кшиштоф сел рядом, привлекая любопытные взгляды других посетителей.
Маккензи положил сумку на стол и достал из нее записную книжку. Он медленно перечитал переводы.
Если сложить страницы в том порядке, в котором совершались убийства, то вторые тексты, прочитанные подряд, образуют один связный текст. Ари перечитал все шесть текстов и решил, что получается вполне осмысленное послание.
«Если ты, как я, предназначен для творчества, ты поймешь порядок вещей. И тогда Виллар из Онкура откроет тебе свое величайшее знание, потому что есть место на земле, где скрыт забытый вход, известный лишь великим древним греческого мира, который позволит тебе побывать в недрах земли.
Прежде всего тебе придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран. Так ты узнаешь меру, чтобы выбрать правильный путь.
Здесь ты сделаешь пятьдесят шесть на запад.
Здесь ты сделаешь сто двенадцать к полудню.
Здесь ты сделаешь двадцать пять к востоку.
Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход, но берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать».
И впрямь похоже на инструкцию по поиску клада. Но нет доказательств, что страницы написаны именно в том порядке, в котором совершались убийства. А без него в тайну не проникнуть. Сам Виллар дает это понять: «Если ты, как я, предназначен для творчества, ты поймешь порядок вещей». «Порядок вещей» — это и есть порядок страниц? Возможно, это указание, подтверждающее расположение квадратов. Вероятно, так оно и есть. Но почему тогда Виллар из Онкура подчеркивает, что необходимо быть «предназначенным для творчества»?
Ари понял, что впереди у него еще много трудностей. Не падая духом, он занялся поисками в библиотеке, ища ответы на вопросы, которыми задавался еще в самолете: есть ли в одной из церквей Лозанны розетка с первой страницы? Существует ли в Шартре статуя Богоматери, изображенная на третьем квадрате? Действительно ли морской гребешок — раковина святого Иакова с четвертого квадрата — происходит из Фижака? И связана ли арабская миниатюра с Портосерой?
Кшиштоф предложил ему помочь, и они поделили работу между собой. Больше часа они расхаживали между стеллажами библиотеки, листая разные энциклопедии и монографии, делали выписки, сравнивали фотографии и рисунки. Как видно, телохранителю эти поиски доставляли удовольствие. Вряд ли ему часто выпадала возможность настолько вникать в дела своего «клиента». Впрочем, Ари совсем не такой, как все.
К полудню они сильно продвинулись.
Изображенная Вилларом розетка в самом деле находится в Лозанне. Мало того, она украшает Лозаннский собор и в ней ровным счетом сто пять медальонов. Созданная между 1205 и 1232 годами, она изображала мир таким, каким представляла его средневековая космология.
Статуя Богоматери также была родом из собора, и не какого-нибудь, а Шартрского. Собственно, это и есть Черная Богоматерь, хранящаяся в склепе Святого Фульберта. В этом склепе XI века, самом большом во Франции, проходившем по периметру Шартрского собора, находилась часовня Богоматери-под-Землей. Помимо всего прочего, это самое древнее в мире святилище, посвященное Пресвятой Деве, причем статуя имеет отношение и к женскому божеству друидов, и к культу Девы Марии.
Зато опознать наверняка изображенный Вилларом морской гребешок им так и не удалось. Но Кшиштоф нашел в исторической книге, посвященной области Фижака, упоминание о ныне исчезнувшей больнице Святого Иакова в этом городе. Фижак действительно стоит на Via Podiensis,
[39]
по которой проходили паломники. К тому же, если верить легенде о происхождении Фижака, в этом месте на глазах у короля Пепина Короткого голубки начертали в небе крест. Именно поэтому в VIII веке здесь был основан город. Так что морской гребешок, нарисованный Вилларом, несомненно, имел отношение к Фижаку.