Далекие берега. Навстречу судьбе - читать онлайн книгу. Автор: Ромэн Сарду cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Далекие берега. Навстречу судьбе | Автор книги - Ромэн Сарду

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Хамфри воспользовался услугами ботаников и геологов. Он представил своим помощникам тех, кого называл «элитные войска».

Четырех мальчиков.

— Эти мерзавцы бесчинствуют в Норт-Энд и Чарльзтауне. Поэтому мальчишки будут нести вахту в борделях Бостона. Как только матрос Бэтмана окажется в постели с девицей, один из них проскользнет внутрь и стащил его одежду. На месте мы изучим все возможные зацепки. Но этот ирландец не должен ни о чем догадываться! Мы станем преследовать сторонников Бэтмана, возьмем их в кольцо, а они этого даже не почувствуют!

Людей Альдуса Хамфри озадачили его методы. Тратить время на изучение засохшей грязи или следы извести, чтобы потом проводить аналогии, казалось им нелепым занятием.

В колонии неистовый темперамент и деспотизм Хамфри стали вызывать улыбку. В одной из статей «Бостон Ньюс-Леттер» высмеивалась его тяга к мельчайшим деталям: «Если наука состоит из фактов, как дом из камней, то скопище фактов отнюдь не является наукой, как груда камней не является домом». Над Хамфри откровенно смеялись, рассказывая басню о цапле, забравшейся на стог сена в поисках иголки, и приговаривали: «Я найду ее до конца зимы!»

Альдус Хамфри, злой из-за того, что его методы стали достоянием публики, ответил насмешникам в «Бостонской газете», перечислив все неудачи его предшественников.

После этого в провинции все больше людей стали обходить Хамфри стороной. Даже комиссионеры Фактории Муира в Бостоне, получившие рекомендации Августуса Муира, теперь подвергали сомнению его способности.

И только губернатор Даммер хранил верность Хамфри.

Вместе они утверждали законы, запрещавшие торговать с ирландцами-католиками, у которых не было патента, выданного ими. Благодаря Муиру они увеличили награду, обещанную за верные сведения о «Раппаханноке» с шестисот до восьмисот фунтов. Наконец, со дня на день они ожидали королевскую грамоту с приказом конфисковать три пушки Айриштауна.

Систематически инспектируя все склады города, Хамфри обнаружил бочки с ромом, которые должны были находиться на борту «Пенденниса». Он догадался, что вместо них Бэтман погрузил на корабль контрабанду. Тогда он реквизировал два вооруженных фрегата колонии и решил перехватить «Пенденнис» в открытом море, чтобы избежать инцидентов в городе, если ирландцы появятся в порту. В то же время он продолжал исподтишка плести интриги, намереваясь ослабить клан Бэтмана, не подрывая доверия к себе.

Через два часа после того, как «Пенденнис» снялся с якоря, его капитан увидел, что к ним приближаются два английских линейных корабля. На борту первого корабля находился Альдус Хамфри.

«Пенденнис» был взят на абордаж без излишнего насилия. Паруса были спущены, и офицер стражей тишины потребовал открыть трюмы и грузовой отсек. Он торжествовал, увидев не только добычу с китобойного судна, на которое совсем недавно было совершено нападение, но и богатства, захваченные в течение последних месяцев на кораблях, числящихся в его списке.

Он повел «Пенденнис» в Плимут.

И тут он увидел «Раппаханнок», летящий на всех парусах, который уже огибал последние островки, расположенные вдоль побережья.

При виде «Раппаханнока» многие члены экипажей английских кораблей покинули свой пост и спустили на воду спасательные шлюпки. Двадцать легких пушек не могли противостоять мощи адского огня корабля Бэтмана.

С правого борта «Раппаханнока» выстрелили одновременно все шестьдесят шесть пушек. Ядра вспенили воду около английского корабля, находившегося ближе к «Пенденнису».

Хамфри хотел организовать ответный удар, но ему не хватало матросов и канониров. Второй залп с «Раппаханнока» раздался удивительно близко: на корабль обрушился огненный дождь. Альдус Хамфри, не будучи моряком, потерял равновесие и, увлекаемый вместе с другими матросами рухнувшей грот-мачтой, свалился в море.

Чарльз Бэтман взошел на борт «Пенденниса». Он приказал вновь погрузить в трюмы товары, реквизированные Хамфри. Затем его люди забрали пушки с английских фрегатов, а также ядра и запас пороха.

Капитан рассказал Бэтману, что его враг находился на борту одного из английских кораблей. Хамфри долго искали. Несколько тел плавали на поверхности воды. Люди Бэтмана тщательно обыскали фрегаты. Шлюпка, прибитая к борту течением, была пуста.

Альдуса Хамфри нигде не было.

— Тем хуже для него! Он свое получил! — решил Бэтман. «Пенденнис» мог плыть в Лондон. Англичане вернулись в Бостон на своих кораблях, ставших непригодными для боя.


В Бостоне дом, стоявший на углу улиц Тремон и Скул, выходил окнами на городское кладбище и Королевскую часовню. На первом этаже дома находились две комнаты, а на втором — одна, из которой доносились крики и стоны рожавшей женщины. Внизу Чарльз Бэтман и его друзья ходили взад и вперед, не находя себе места.

После двух часов ожидания раздался крик младенца. На верху лестницы показалась женщина. Она сообщила:

— Мальчик.

Чарльз хотел было броситься к Сапли, но ему запретили входить в комнату. Повитуха сказала, что у Салли осложнения. Пронзительные крики Салли сливались с криками младенца.

Встревоженный Чарльз ждал за дверью. Бостон был занесен снегом глубиной в полфута. Чтобы без всякой опасности передвигаться по городу, Чарльз пользовался услугами подставных лиц. Этим вечером англичане вполне могли думать, что американец находится в Ньютоне или Веймуте. В случае необходимости подлинные свидетели могли бы поклясться, что они его там видели.

В доме вокруг Салли хлопотали повитуха и еще четыре женщины.

— Какое имя ты хочешь дать сыну при крещении?

Говоривший мужчина был старинным другом семьи Бэтманов — священник Шелби Фрост. Седовласый епископ, которому исполнился шестьдесят один год, спаситель юных Гарри и Лили Бэтманов, всю свою жизнь провел в поездках между Пенсильванией и Мэрилендом, поддерживая пламя римско-католической религии в Новом Свете.

Чарльз вспомнил о большом складе отца в Нью-Йорке, на фасаде которого некогда крупными буквами было написано «Бэтман и Сын».

— Александр! — с гордостью ответил он.

Фрост покачал головой.

— Ты заблуждаешься. Святой Александр не совершал таких подвигов, как греческий завоеватель.

— А что он делал?

— Во время своего мученичества, когда он должен был сражаться на арене со львами, хищники легли на пол и стали лизать ему ноги.

Чарльз улыбнулся.

— Годится.

Ему разрешили войти к Салли.

Повитуха и ее помощницы были измученными и валились с ног от усталости. Никто из них не улыбнулся Чарльзу.

— Ваша женушка спасена, — тихо сказала ему повитуха. — После разрешения от бремени у нее произошло опущение органов. Ей нужен покой.

Немного помолчав, женщина добавила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию