Ангел тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Калеб Карр cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангел тьмы | Автор книги - Калеб Карр

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

Может, я попросту искал, чем бы занять мозг, дабы успокоиться, но меня осенило спросить:

— А почему это их похоронили здесь, а не в усадьбе Хатчей? Там же кладбище за домом.

— В многих городах и городках сейчас требуют хоронить на специально отведенных общественных кладбищах, — ответил доктор, подняв обнаруженный предмет повыше, чтобы как следует рассмотреть. — Из соображений здравоохранения. Уверен, миссис Хатч не возражала — она, должно быть, понимала, что на общественном кладбище шансов совершить поступок, подобный нашему теперешнему, куда как меньше.

— Да, и полагала так не без оснований, — сказал мистер Мур, который уложил на место последний кусок дерна и теперь старался прикрыть заметные следы на земле, выдергивая клочки травы и разбрасывая их поверх. — В таком месте гораздо проще попасться. — Он встал, осмотрел свою работу и удовлетворенно кивнул. — Ну вот. А теперь давайте-ка уберемся отсюда ко всем чертям.

Доктор быстро зашагал к воротам, а я задержался с мистером Муром, который тащил лопату и веревку, и при этом изо всех сил пытался снова натянуть сюртук. Забрав у него лишние предметы, я уточнил:

— Так вы нашли ее? В смысле, пулю?

— Похоже на то, — проговорил он, не желая до поры подавать надежду без должных на то оснований. — Причем в очень хорошем состоянии. Но вот та ли это пуля, ясно станет лишь завтра. Я слышал, у тебя приключилась маленькая стычка с нашим филиппинским приятелем?

Я кивнул и вздохнул с облегчением:

— Думал уж, мне точно крышка.

— Сомневаюсь, что это входило в его планы, — изрек мистер Мур. — Сам же видел, как он работает, — если бы хотел тебя убить, ты бы наверняка ничего не успел увидеть или услышать.

— Гм… — Я притормозил у ворот, сообразив, что мистер Мур прав. — Но тогда, — произнес я, когда к нам уже подбегал Сайрус, — чего же он хотел?

— Этого мы не знаем, — ответил доктор, поняв, о ком и о чем я говорю. — Но должны постараться выяснить. Однако сейчас, Стиви, важнее всего, чтобы ты не проговорился об этой встрече ни детектив-сержантам, ни мистеру Пиктону. Поскольку для них — и для всех нас, — он еще раз покосился на кладбище, и мы тронулись в обратный путь, — ничего этого не было.

— От меня уж точно ни слова не дождетесь, — пробормотал мистер Мур, принимая предложенную доктором сигарету. — Вряд ли я горжусь этой маленькой эскападой.

— Что, Мур, думаете, Мэтью Хатч восстанет из могилы, — подколол его доктор, — и станет обвинять вас в нарушении своего вечного покоя?

— Может быть, — ответствовал мистер Мур. — Что-то вроде того. А вас, Крайцлер, насколько я вижу, это все как-то не очень волнует, черт подери.

— Возможно, я просто иначе понимаю то, что мы только что сделали, — отозвался доктор, посерьезнев. — Возможно, я считаю, что душа Мэтью Хатча до сих пор не познала покоя, вечного или какого бы там ни было, а мы — его единственный шанс этот покой обрести. — Дав прикурить сперва мистеру Муру, а потом запалив и свою сигарету, доктор затянулся и оживился. — А вот чего я не понимаю, — сообщил он, меняя тему с обычной своей резвостью, — так это какого дьявола им нужно. Этот человек шлет нам свое предупреждение в № 808, спасает жизнь Сайруса на Бетьюн-стрит, а теперь здесь, на другом конце штата, явно пытается передать некое смертельное послание Стиви. Что все это может значить?

— Сеньор Линарес, — заявила мисс Говард, следуя за блуждающей мыслью доктора, — очевидно, хочет дать нам знать, что осведомлен о наших передвижениях — и наших действиях.

Мистер Мур кивнул:

— Похоже, пока мы не общаемся с его женой и не пытаемся разыскать девочку — мы в безопасности. Но перейди мы эту черту…

— Не в этом ли смысл знаков, которые туземец подавал Стиви? — заинтересовался доктор. — В том, что мы можем предпринимать любые действия в отношении Либби Хатч, если они не касаются семьи Линарес?

— Может быть, — пожал плечами мистер Мур.

— Но почему бы тогда этому человеку попросту не сказать нам все напрямую? — спросил доктор с растущим недоумением. — К чему все эти зашифрованные послания через таинственного посредника?

Я покачал головой:

— Вряд ли он имел в виду именно это…

— Стиви? — заинтересовался Доктор.

— Я не знаю, — вздохнул я озадаченно. — Просто он… ну, у него был не такой вид. В смысле, у Эль Ниньо. Я, конечно, перепугался, но… как мне сейчас кажется, он не собирался угрожать или о чем-то предупреждать. Похоже было, что… он будто чего-то хочет.

— Туземец? — уточнил Доктор, когда мы подходили к дому мистера Пиктона. — Что ему от нас может быть нужно?

— Говорю же, не знаю, — понизил я голос до очень тихого шепота, пока мы собирались незаметно гуськом проникнуть обратно в дом. — Но что-то мне подсказывает, вскоре он даст нам об этом знать.

Глава 35

Окончательная часть нашего плана прошла, точно по нотам, — большего и просить было нельзя. По возвращении к мистеру Пиктону мистер Мур осторожно загнал пулю в пустое отверстие в куске обшивки от подводы Хатчей, и на следующее утро всех подняли на ноги дикие вопли Люциуса. Он встал пораньше, чтобы лично произвести осмотр, полагая, что мы могли что-нибудь упустить — именно так сейчас все и выглядело.

Поковыряв в дырочке одним из своих щупов, Люциус объявил, что обнаружил внутри предмет, определенно состоящий из мягкого металла; и пока остальные одевались и завтракали, они с Маркусом вызволяли этот самый предмет из дерева. То были беспокойные минуты для братьев, а заодно и для мистера Пиктона — а мы в свою очередь старались делать вид, что тоже сгораем от нетерпения. Но я и по сию пору не знаю, насколько убедительно у нас получалось.

Когда последние щепки отступили перед неутомимым ножом детектив-сержантов и обнажили крупную, почти нетронутую и весьма узнаваемую пулю, отовсюду раздались поздравления. Маркус отнес пулю к карточному столу и положил на зеленую войлочную поверхность, чтобы показать остальным. Мне в жизни довелось повидать немало таких снарядов, но я никогда не тратил время на то, чтобы как следует рассмотреть хотя бы один вблизи — как сейчас, сквозь увеличительное стекло. Я старался разглядеть опознавательные метки, о которых Маркус с Люциусом рассказывали нам днем раньше, — и они оказались на месте, как и положено, вполне очевидные для любого: по крайней мере, желобки и грани — уж точно. Что же до дефектов, производимых стволом «миротворца», то их нам предстояло оценить в сравнении с пробной пулей, которую как раз и настала пора заполучить, отправившись на задний двор и приготовив хлопковые тюки к испытанию.

Люциус умело всадил три найденные им в «кольте» (и слегка подновленные) пули в хлопок. Только один из патронов выказал свой истинный возраст и дал осечку, а прочие два превосходно воспламенились, после чего нам осталось лишь прочесать хлопок и разыскать пули — обнаружились они через какие-то двадцать минут. Маркус с Люциусом заверили нас, что обе в очень хорошем состоянии, так что теперь настала пора для проведения сравнительной работы — но это, как предупредили братья, может оказаться делом многих часов. Все вернулись в дом, и Маркус установил на карточном столе свой двуствольный микроскоп. И мы, исходя из предположения, что пули в итоге окажутся схожи, начали планировать, какие шаги нам стоит предпринять в последующие дни дня получения обвинительного акта большого жюри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию