Ангел тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Калеб Карр cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангел тьмы | Автор книги - Калеб Карр

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

Обернувшись в притворном удивлении, мистер Пиктон широко улыбнулся:

— Надо же, вот она где! Появляется откуда ни возьмись, представляете, доктор, а трюку своему меня так и не учит! Поди сюда, познакомься с моим другом, Клара. — Все еще сжимая полу мистера Пиктона, девчушка подошла за ним к доктору. — Доктор Крайцлер, это Клара. Клара, доктор Крайцлер работает с многими сотнями детей в Нью-Йорке, городе, в котором, как я уже рассказывал, я когда-то жил. И он приехал из такой дали…

— Из такой дали, — перебил доктор, многозначительно улыбнувшись мистеру Пиктону, что означало: с этого момента настал его черед, — посмотреть твои рисунки. — Он опустился на колени и заглянул ей в лицо. — Ты же очень любишь рисовать, правда, Клара?

Девочка кивнула — но то был не просто кивок, мы все это заметили. То была словно бы просьба: желание, можно сказать, чтобы доктор спрашивал еще. И вот забавная штука — хоть Сайрус и я по-прежнему стояли поодаль, мы поняли этот момент лучше, чем Вестоны или мистер Пиктон: ведь мы видели, как доктор пользовался таким приемом со множеством других детей у себя в Институте. Рисование, живопись, лепка из глины — все это быстрейшие способы начать общаться с мальчиком или девочкой, пережившими нечто такое, о чем они попросту не могли говорить. Потому-то в кабинете доктора в Институте и было столько разных художественных материалов.

— Да, я так и думал, — продолжал Доктор, медленно поднимая палец и указывая на маленький сжатый кулачок Клары. — Ведь у тебя столько карандашей. Но ни одного цветного. — Он принял озабоченный вид, потом лицо его просветлело. — А ты знаешь, что бывают цветные карандаши, Клара?

Светлые карие глаза расширились, и Клара покачала головой, из чего вполне явственно следовало, что хоть она и не знает о существовании подобных штук, ей бы точно хотелось их получить.

— Ну конечно. Всех цветов, какие только можно вообразить, — отвечал Доктор. — Завтра я привезу их из города — ведь тебе и в самом деле нужны цветные карандаши, чтобы рисовать вещи такими, какие они есть на самом деле, правда?

Клара кивнула.

— Мы с моими друзьями тоже иногда рисуем, — сообщил доктор, указывая на нас с Сайрусом. — Хочешь с ними познакомиться?

Последовали новые кивки, и тогда Доктор жестом подозвал нас.

— Это мой друг Стиви, — сказал он, показав на меня.

— Привет, Клара, — улыбнулся я ей. — А твоя подружка тоже рисует? — Я кивнул на куклу, на что Клара покачала головой и стукнула карандашами себе по груди. — О, я понял, рисование — это твоя игра. А она пусть сама ищет себе развлечение.

Плечики Клары заходи вверх и вниз, а из ее горла донесся скрипучий звук, который, вероятно, означал смешок.

И вот настало время для главной проверки — Доктор указал на Сайруса.

— А это мой друг мистер Монтроуз, — произнес он.

Почти пятнадцать секунд Клара в упор глядела на Сайруса, и выражение лица ее было совершенно невозможно понять. Что-то творилось в ее головке, это было ясно — и хотя пока никто из нас не мог сказать, что же именно, из спокойной позы Клары определенно следовало, что это не ужас. Но его не могло не быть: если хоть частичка запутанной истории Либби Хатч была правдой, если какое-то мерзкое нападение таинственного чернокожего мужчины действительно имело место на Чарлтон-роуд, девочка при виде Сайруса метнулась бы к холмам или, по меньшей мере, под укрытие юбок приемной матери. Но этого не случилось.

Наконец Сайрус доброжелательно улыбнулся и поклонился.

— Здравствуй, Клара, — сказал он, и голос его звучал особенно глубоко и мягко. — Знаешь, когда я был маленьким мальчиком, я нарисовал чудесный дом. — Он опустился на колени и посмотрел ей в глаза. — И знаешь, что здесь самое странное?

Клара тревожно посмотрела в лицо Сайрусу и медленно покачала головой.

— Странное в том, что теперь я и вправду живу в этом доме — и это дом доктора.

Клара еще несколько секунд обдумывала сказанное, а потом протянула Сайрусу свой альбом.

Там была нацарапан грубый рисунок дома Вестонов. Сайрус широко улыбнулся, и Клара снова издала тот странный тихий звук.

— Ну вот, видишь, — тихо произнес Сайрус. — Выходит, это случилось и с тобой.

Никто из нас так и не узнал, успел ли Сайрус мельком заметить, что было у Клары в альбоме, прежде чем сказать ей то, что он сказал, — а он, в своей отчасти веселой, отчасти озорной манере, всегда отказывался признаваться. Но это не имело никакого значения. Важно было лишь, что после его маленькой истории можно было буквально почувствовать, как девочка начала источать доверие: сунув карандаши под руку к остальным своим вещицам, Клара отвернулась от Сайруса и взяла доктора за руку — при этом жесте у Руфи Вестон челюсть отвисла от удивления, а Иосия изумленно прикрыл рот рукой. Девочка подвела его к мистеру Пиктону, очень осторожно положила пальцы доктора на грудь своей куклы и вопросительно покосилась на мистера Пиктона.

Тот медленно начал расплываться в улыбке.

— Ну да, — тихо произнес он. — Да, Клара. Не сомневаюсь, доктор знает, как помочь твоей маленькой подружке почувствовать себя намного лучше. Понимаешь, это его работа — помогать детям. Может, пригласишь его внутрь и покажешь, что случилось?

Девочка снова взяла доктора за руку, но прежде чем отправиться куда бы то ни было, посмотрела на миссис Вестон.

— Ну конечно, — вымолвила женщина, прочитав на маленьком личике новый вопрос. — Я пойду с вами. Может, кто-нибудь из остальных твоих друзей тоже воспользуется помощью доктора.

Они втроем прошли к дому и скрылись в нем.

— Да это просто чертовщина какая-то, — тихо пробормотал мистер Вестон, почесывая голову. — Она здесь три года, и я ни разу не видел, чтобы она так отнеслась к незнакомцу.

— Я же говорил вам, Иосия, — вмешался мистер Пиктон. — Доктор Крайцлер не простой посетитель! Единственный в своей области, можно сказать — а область эта как раз и состоит из случаев, как у Клары. Так что же — Стиви? Сайрус? Мы тоже войдем внутрь?

Сайрус кивнул и направился к двери вместе с мистером Пиктоном и мистером Вестоном. Я же остался стоять где стоял.

— Если вы не против, сэр, — обратился к нему я, — мне кажется, я уже и так неплохо сослужил свою службу. А пока ничего нового не требуется, мне бы хотелось добраться до старого дома Хатча и глянуть, чем там заняты детектив-сержанты.

Мистер Пиктон несколько озадаченно воззрился на меня:

— Это же больше трех миль отсюда, Стиви.

— Да, сэр. Но я привык ходить пешком. Я найду дорогу.

Мистер Пиктон кивнул:

— Ну хорошо. Тогда до встречи у меня в доме.

Я глянул на Сайруса, тот слегка кивнул мне — дескать, все в порядке. Припустив было вниз по дороге, я вдруг вспомнил о своих манерах, развернулся и крикнул:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию