Наследие последнего тамплиера. Кольцо - читать онлайн книгу. Автор: Хорхе Молист cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследие последнего тамплиера. Кольцо | Автор книги - Хорхе Молист

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Ты не преувеличиваешь опасность, принимая такие меры предосторожности? — спросила я.

Ориоль посмотрел на меня своими огромными глазищами цвета морской волны. Взгляд был пронизывающим, и меня бросило в дрожь. Почему взгляд Ориоля все еще лишает меня покоя?

— Ты знаешь Буа, — сказал он, и я кивнула. — Нет, ты не знаешь его по-настоящему. Артур хитер и жесток, он преступник и считает, что за нами, семейством Бонаплата, остался должок перед его семейством, поэтому жаждет мести. Буа не откажется от своего намерения, не сдастся. Этот тип очень опасен, и никакую попытку держать его подальше от себя нельзя считать излишней.

Артур Буа, этот, по словам Ориоля, опасный человек, ухаживал за мной. А кавалером он был весьма приятным. Возможно, не для меня, имевшей обязательства там, в Нью-Йорке, но наверняка для многих других. И знал это.

Я заметила это во время предыдущих встреч с ним. Он использовал свою привлекательность и лоск светского человека для того, чтобы собеседник адекватно воспринимал его комплименты. С ним чувствуешь себя королевой.

Так было в начале ленча, на который он пригласил меня на следующий день после нашего возвращения с Табарки. Казалось, Артур ждал меня. Не упоминая об этом, мы оба вспомнили его прощальный поцелуй перед тем, как я тайно, через заднюю дверь, проникла в церковь Святой Анны.

Признаюсь, к тому времени, когда подали сладкое, меня уже влекло к нему. Этот тип — соблазнитель-профессионал. Нехорошо говорить такое, и я к этому времени должна была бы уже хорошо разобраться в своих чувствах. Но с момента прилета в Барселону я словно подчинилась ходу событий. Это объясняется моим странным здешним образом жизни: я попросту не успевала думать.

Обрученная с Майком, я мыслила здраво, но на меня оказывала влияние моя первая и за многие годы единственная любовь. Здесь я находилась с Ориолем, и это все меняло. Теперь за мной ухаживал этот новый соблазнитель, умеющий затронуть особые струны и пробудить в женщине нежные чувства. Об этом я и думала, когда Артур взял мою руку и поцеловал. Это прервало мои размышления. Я закрыла глаза, вздохнула и сказал себе: раз уж я в последнее время плохо управляю своими чувствами, можно оставить все как есть еще на несколько дней.

— Как дела с поисками сокровища на Табарке?

Этот вопрос насторожил меня, ибо я поняла, что интерес ко мне моего ухажера сугубо меркантилен.

— Откуда вы знаете, что я была на Табарке?

— Знаю, — улыбнулся он. — Своих дел я из вида не выпускаю. Часть этого сокровища принадлежит мне.

— Вы что, следили за нами?

Артур пожал плечами и одарил меня одной из своих чарующих улыбок.

— В таком случае вам уже известно, что мы ничего не нашли.

— Похоже на то. Но вы разочаровали меня, я возлагал на вас все надежды.

— На меня?

— Конечно. Ведь мы же компаньоны. — Он снова взял меня за руку. — И можем быть чем-то большим, если вы пожелаете. Мне полагаются две трети сокровища как законному наследнику двух створок, украденных Энриком у моей семьи. Третья створка — ваша. Но по поводу этой трети Ориоль никак не хочет договориться со мной. Он такой же, как его отец.

Я наблюдала за Артуром, пытаясь понять, нет ли у него дурных намерений, но ничего подобного не заметила.

— Давайте придем к соглашению, — предложил он. — Я готов уступить вам часть того, что причитается мне, если мы будем действовать заодно. Дам я кое-что и двум другим, чтобы не было войны.

— Это очень хорошо, — ответила я. — Но нет почвы для сделки, то есть сокровища.

Артур мне нравился. Артур мне нравился, но не предавать же Ориоля. Может быть, антиквар был прав и нам следовало прийти к соглашению. Нужно поговорить об этом.

— А что теперь вы собираетесь делать? — спросил он.

— Воспользуюсь возможностью и поеду на несколько дней на Коста-Брава. Завтра.

— Одна?

— Да.

— Я поеду с вами.

Я снова внимательно посмотрела на него. Хотел ли он соблазнить меня или подозревал, что на самом деле я отправлюсь в другом направлении?

— Нет, Артур, увидимся после моего возвращения.

Выходя из ресторана, он пригласил меня к себе домой.

Признаюсь, прежде чем ответить отказом, я колебалась.

ГЛАВА 44

На этот раз остров предстал перед нами своей крайней восточной стороной. Выходили мы из порта Алтеа, где взяли на борт Луиса. Там, на воде, защищенной от непогоды, мы провели первую ночь. Судно было большим. Широкую кровать в носовой части галантные кузены уступили мне. Они спали у входа, в большом помещении, где находились камбуз и две койки. Ориоль заставил нас встать на рассвете и, имея лицензию яхтсмена-рулевого, произвел все необходимые маневры для того, чтобы выйти в открытое море. Через несколько минут мы шли курсом на юг.

Когда я увидела вдали землистого цвета остров, освещенный солнцем, у меня защемило сердце. Вот он снова, остров сокровищ. И теперь они станут нашими!

Мы встали на якорь с юго-восточной стороны, бортовой гидролокатор показал семь метров под килем, а до берега этих метров оставалось около двадцати пяти. Там, впереди, находилось место, где за снарядами катапульты, стоявшей на галере Арнау, скрывалось сокровище.

— Нам нужно надеть костюмы из синтетического каучука, шерстяные носки и перчатки. Они защитят нас от ударов, царапин и холода, — сказал Ориоль. — Ласты, напротив, станут помехой для ног. Пластмассовые сандалии поверх шерстяных носков послужат защитой от камней.

К работе мы приступили с энтузиазмом. Море было совершенно спокойно. Дно, покрытое такими камнями, о которых говорил Ориоль, то есть шарообразными и одинакового размера, находилось у подножия утеса, почти вертикально поднимавшегося метров на пять над поверхностью моря. Спрыгнув с судна и добравшись вплавь до берега, мы с Луисом сверили состав камней и убедились в том, что одни из них гранитные с вкраплениями базальта, другие — мраморные с вкраплениями кварца. Впрочем, там же были зеленоватые камни вулканического происхождения и желтовато-красные известковые камни, характерные для этой части острова. Хотя мы и не сомневались в словах Ориоля, то, что они подтвердились, принесло нам удовлетворение.

У нас были симпатичные, но порой слишком крикливые соседи. На крутом скалистом берегу гнездилось несколько чаек с белыми брюшками; они то улетали, то возвращались, деловито занимаясь рыбной ловлей.

При отливе камни находились сантиметрах в пятидесяти под водой, а во время прилива — погружались почти на метр. Мы начали отбрасывать камни к склону, расположенному неподалеку от нас, дальше от берега. Тем самым мы добивались того, чтобы волны не вернули их на прежнее место. Между частью дна, покрытой обработанными камнями, и более глубокой был небольшой риф. Он состоял из больших камней, видимо, доставленных сюда человеком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию