Ричард Длинные Руки - король - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - король | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Он повернулся к камину, плеснул и, охнув, выронил в испуге кубок, когда огонь с готовностью взметнулся к своду.

– Это колдовство?

– Еще какое, – заверил я. – Вон уже кожа зеленеет, сейчас по спине пойдут шишки с орех размером, между пальцев начинают расти бородавки…

Он подобрал и поставил кубок на стол, вздохнул с облегчением:

– В жабу? Лишь бы не в лягушку, какие-то суетливые, не люблю. А жабы – сама солидность и достоинство.

Я наполнил его кубок шампанским так, что полилось на столешницу, и смотрел, как Альбрехт торопливо отпивает, стараясь не дать вылиться целиком.

– В каком состоянии армия? – спросил я.

– В боевом, – доложил он между глотками. – Герцог Клемент… и граф Максимиллиан… не дадут… совсем уж распуститься… Как только снег растает… и дороги подсохнут, тут же выступим…

– В сторону юга? – спросил я.

Он кивнул, в глазах некоторое удивление лишним вопросом.

– Ну да, мы же не знаем, где Мунтвиг…

Я сказал саркастически:

– А что армия выступит на юг, это вам принцесса сказала?..

– Ну да, – ответил он и посмотрел на меня с преувеличенным испугом. – А что, на север?

– На севере нам делать нечего, – ответил я сварливо. – И вовсе не потому, что где-то там империя Вильгельма Блистательного! Просто на юге нас ждут великие дела.

Он кивнул, спросил с разочарованием:

– Всего лишь великие?

– А что вам еще?

– Ну… а когда будут величайшие?

– Будут, – ответил я мрачно, сердце сжалось, величайшим делом будет схватка с приближающимся Маркусом. – Ох, граф, все бы вам драться, подвиги совершать, по колено в крови бродить… Брали бы пример со своего сюзерена! В монахи чуть не подался…

Глава 8

Он отшатнулся, перекрестился в непритворном испуге.

– Сэр Ричард! Хватит с нас одного Карла!.. Два – это перебор, это ни в какие ворота не лезет. Народ не любит повторов, мы от них как бы скучать начинаем. Лучше уж послушать женщину…

– …и поступить наоборот?

– Да, – подтвердил он. – Мало ли что она говорит, что надо идти на юг! Ничего подобного, мы вот считаем, что все наоборот: на юг идти надо! И в этом будет ваша государственная мудрость: поступить вопреки женщине, но – правильно!

Я посмотрел на него с подозрением.

– Что-то как-то странно звучит, и вообще я ничего не понял. Но это не важно, для политика важнее инстинкт и близость демократических ценностей, а они у демократа всегда ниже пояса, чтобы чесать можно было через карманы. Так что да, дождемся схода снегов, а потом… потом… потом будем ждать, пока все подсохнет.

Он отхлебывал с явным удовольствием, а на меня посматривал с двусмысленной улыбочкой.

– Сэр Ричард, не ревнуйте. Ее приказы выполняют только потому, что связывают ее с вами.

Я сказал резко:

– Да что за хрень? Я ни с кем не связан!

– Да-да, – согласился он, – кто спорит? Вы не связаны с принцессой Джоанной, хотя спите в одной постели, не связаны с королевой Мезины, хотя весьма и крепко, хоть и сбоку, в ее мужьях… так кто посмеет пикнуть, что связаны с Аскланделлой?

Я сказал сварливо:

– Вы и говорите, граф!

– Это другое, – пояснил он. – Им так хочется, ну что поделаешь?.. Честно говоря, нашим лордам ни одна из принцесс, что попадались по дороге, не пришлась так по душе, как Аскланделла.

– Да? – спросил я. – А Лиутгарда?

– Это огонь, – согласился он. – Это необыкновенная женщина!

– А ваша Аскланделла?

Он взглянул на мое лицо, чуть смутился.

– Ну, конечно, ваше высочество, мы восхищались всякими женщинами, что естественно… как умными, красивыми, так и особенными, как принцесса Лиутгарда, но когда появилась Аскланделла, все ощутили разницу.

Я сказал язвительно:

– Еще бы, дочь императора!

– Нет, – возразил он, – в ней есть, как бы сказать мягче, чтобы не задеть ваше и без того поляганное самолюбие, подлинное величие.

– Ого!

– Это важнее, – сказал он, – даже императорского титула. Остальные принцессы перед нею, что воробьи перед гусем. Даже лебедём. Наши все чувствуют, вот и Норберт к ней прислушивается весьма почтительно.

– Норберт? – переспросил я в тревоге. – Вы все с ума посходили. Где она сейчас? Я хочу прямо сейчас задушить ее собственными руками!

Он, отставив кубок, правда уже пустой, с готовностью поднялся, учтиво поклонился.

– Ваше высочество, она с утра ведет прием.

Я спросил с тяжелым сарказмом:

– Послов?

– И послов тоже, – ответил он, – но по большей части местной мелочи… Все-таки у нас армия, равновесие в королевстве нарушено, то и дело происходят некоторые… я бы не назвал их бесчинствами, а так, пустяковые эксцессы…

– Например?

– То таверну разнесут, – объяснил он, – то городишко какой сожгут, то чью-то дочь от знатных родителей умыкнут…

Я рыкнул:

– А почему не, скажем, Клемент разбирается?.. Ладно, сам знаю, он всех поубивает для торжества справедливости. А вы, граф?

Он ответил с достоинством:

– Я же вице-канцлер вашей милостью, как я могу?.. У меня другие дела. Хотя пока еще и не понял, какие… Так вы идете, ваше высочество? Или же в благородной задумчивости…

Я наконец отставил кубок и поднялся.

– Идемте, граф. И не вздумайте меня хватать за руки! Это будет государственная измена, предупреждаю по своей непонятной доброте.


По роскошным и празднично освещенным залам барон Герберт Оберштайн, явно исполняющий роль секретаря, хотя и непонятно почему и с какого перепугу, ведет за собой богато и со вкусом одетых лордов, полных еще не спеси, но осознания своей значимости и могущества.

Я остановился и придержал Альбрехта, наблюдая, как у входа в малый кабинет их встретил слуга в одеждах королевских цветов, поклонился и сказал негромко:

– Она вас примет.

Сэр Герберт обернулся к лордам.

– Минутку, я представлю вас.

Я подумал с одобрением: хорошо, обходимся без церемониймейстера. Правда, теперь поневоле…

Сэр Герберт исчез на несколько мгновений за дверью, затем вышел с сияющим лицом и гордо объявил:

– Ее светлость принцесса Аскланделла Франкхаузнер, дочь императора Вильгельма Великолепного!

Через широко распахнутые двери я видел Аскланделлу, стоит ровно и величественно, за нею три скромно, но с богатством одетые фрейлины, я узнал мордочки Джоанны, Хайдиллы и Рианеллы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению