Поющие в терновнике - читать онлайн книгу. Автор: Колин Маккалоу

читать книги онлайн бесплатно
Автор: Р В Р’В РВРРРвЂР’ Р В Р’ РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ РІР‚™Р’ Р В Р вЂ№Р В Р вЂ Р В РІР‚љРІвЂћСћ Р‘ Р В РІР‚в„ў Р“ Р” Р В Р’ВРвРРРРвЂ Р В РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В РІР‚™Р’ Р Р†Р вЂљРЎв„ўР В Р вЂ Р Р†Р вЂљРЎвЂєР РЋРЎвЂєР В Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р В Р’ Р’ Р вЂ Р В РІР‚љРЎС› Р– Р— И Р в„ў Р В Р’В Р вРРРВВР’ Р В Р вЂ Р В РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ РІР‚ Р В РІР‚љРЎв„ўР В Р вЂ Р Р†Р вЂљРЎвЂєР РЋРЎвЂєР В Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р В Р Р‹Р Р†РІР‚ћСћ Р› Р В Р’В Р РЋРЎв„ў Р В Р’В Р РЋРЎС™ Р С› Р В Р’В Р РЋРЎСџ Р В Р’РРвЂв„ССвЂєР В Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р В РІР‚™Р’ Р Р†Р вЂљРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ РІР‚™Р’ Р вЂ™Р’В  Р В Р Р‹ Р В РЎС› Р Р€ Р В Р’В¤ Р В РўС’ Р В Р’РВВРвРВ РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ Р’ Р вЂ Р В РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ РІР‚™Р’ Р вЂ™Р’ Р вЂ™Р’В§ Р В Р’В Р В Р С“ Р В Р’В­ Р В Р’В® Р Р‡
РљРЅРёРіР°: Р В Р’В Р РЋРРРВВВВ Р В Р’ Р вЂ Р В РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р вЂ Р В РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ РІР‚ Р В РІР‚љРІвЂћСћ Р‘ Р В РІР‚в„ў Р“ Р” Р В Р’В Р РРРРвРвРвЂС™Р РЋРІвЂћСћР В Р’ Р вЂ Р Р†Р вЂљРЎвЂєР РЋРЎвЂєР В Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р В Р вЂ Р В РІР‚љР’ Р В Р’ РІР‚љР’ Р В Р’ РІР‚љРЎС› Р– Р— И Р В РЎв„ў Р В Р’В Р Р†РВРРР’ Р’ Р вЂ Р В РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ РІР‚™Р’ Р вЂ™Р’ Р Р†Р вЂљРЎв„ўР В Р Р‹Р Р†Р вЂљРЎСљ Р В Р’В Р РЋРЎв„ў Р В Р’В Р РЋРЎС™ Р С› Р В Р’В Р РЋРЎСџ Р В Р’В  Р В Р’В Р РвЂввРРРВ РІР‚ Р В РІР‚љРЎв„ўР В Р Р‹Р Р†Р вЂљРЎвЂќР В Р’ Р Р‹Р РЋРІР‚єР В Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р В Р’ РІР‚в„– Р В РЎС› Р Р€ Р В Р’В¤ Р В РўС’ Р В Р’В¦ Р В Р’В РРвЂРВР’ Р вЂ™Р’ Р вЂ™Р’ Р вЂ™Р’ Р В РІР‚ Р Р†Р вЂљРЎвЂєР РЋРЎвЂєР В Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р В Р вЂ Р В РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’В§ Р В Р’В Р В Р С“ Р В Р’В© Р В Р’В­ Р В Р’В® Р Р‡

Онлайн книга - Поющие в терновнике | Автор книги - Колин Маккалоу

Cтраница 1
читать онлайн книги бесплатно

Джин Истхоуп, «старшей сестре»

Есть такая легенда — о птице, что поет лишь один раз за всю свою жизнь, но зато прекраснее всех на свете. Однажды она покидает свое гнездо и летит искать куст терновника и не успокоится, пока не найдет. Среди колючих ветвей запевает она песню и бросается грудью на самый длинный, самый острый шип. И, возвышаясь над несказанной мукой, так поет, умирая, что этой ликующей песне позавидовали бы и жаворонок, и соловей. Единственная, несравненная песнь, и достается она ценою жизни. Но весь мир замирает, прислушиваясь, и сам Бог улыбается в небесах. Ибо все лучшее покупается лишь ценою великого страдания… По крайней мере, так говорит легенда.

Часть I. 1915 — 1917. Мэгги
Глава 1

Восьмого декабря 1915 года Мэгги Клири исполнилось четыре года. Прибрав после завтрака посуду, мать молча сунула ей в руки сверток в коричневой бумаге и велела идти во двор. И вот Мэгги сидит на корточках под кустом утесника у ворот и нетерпеливо теребит сверток. Не так-то легко развернуть неловкими пальцами плотную бумагу; от нее немножко пахнет большим магазином в Уэхайне, и Мэгги догадывается: то, что внутри, не сами делали и никто не дал, а — вот чудеса! — купили в магазине.

С одного уголка начинает просвечивать что-то тонкое, золотистое; Мэгги еще торопливей набрасывается на обертку, отдирает от нее длинные неровные полосы.

— Агнес! Ой, Агнес! — говорит она с нежностью и мигает, не веря глазам: в растрепанном бумажном гнезде лежит кукла.

Конечно, это чудо. За всю свою жизнь Мэгги только раз была в Уэхайне — давно-давно, еще в мае, ее туда взяли, потому что она была пай-девочкой. Она забралась тогда в двуколку рядом с матерью и вела себя лучше некуда, но от волнения почти ничего не видела и не запомнила, только одну Агнес. Красавица кукла сидела на прилавке нарядная, в розовом шелковом кринолине, пышно отделанном кремовыми кружевными оборками. Мэгги в ту же минуту окрестила ее Агнес — она не знала более изысканного имени, достойного такой необыкновенной красавицы. Но потом долгие месяцы она лишь безнадежно тосковала по Агнес; ведь у Мэгги никогда еще не было никаких кукол, она даже не подозревала, что маленьким девочкам полагаются куклы. Она превесело играла свистульками, рогатками и помятыми оловянными солдатиками, которых уже повыбрасывали старшие братья, руки у нее всегда были перепачканы, башмаки в грязи.

Мэгги и в голову не пришло, что Агнес — игрушка. Она провела ладонью по складкам ярко-розового платья — такого великолепного платья она никогда не видала на живой женщине — и любовно взяла куклу на руки. У Агнес руки и ноги на шарнирах, их можно повернуть и согнуть как угодно; даже шея и тоненькая стройная талия сгибаются. Золотистые волосы высоко зачесаны и разубраны жемчужинками, открытая нежно-розовая шея и плечи выступают из пены кружев, сколотых жемчужной булавкой. Тонко разрисованное фарфоровое личико не покрыли глазурью, и оно матовое, нежное, совсем как человеческое. Удивительно живые синие глаза блестят, ресницы из настоящих волос, радужная оболочка — вся в лучиках и окружена темно-синим ободком; к восторгу Мэгги, оказалось, что если Агнес положить на спину, глаза у нее закрываются. На одной румяной щеке чернеет родинка, темно-красный рот чуть приоткрыт, виднеются крохотные белые зубы. Мэгги уютно скрестила ноги, осторожно усадила куклу на колени к себе — сидела и не сводила с нее глаз.

Она все еще сидела там, под кустом, когда из зарослей высокой травы (так близко к забору ее неудобно косить) вынырнули Джек и Хьюги. Волосы Мэгги, как у истинной Клири, пылали точно маяк: всем детям в семье, кроме Фрэнка, досталось это наказанье — у всех рыжие вихры, только разных оттенков. Джек весело подтолкнул брата локтем — гляди, мол. Переглядываясь, ухмыляясь, они подобрались к ней с двух сторон, будто они солдаты и устроили облаву на изменника маори. Да Мэгги все равно бы их не услышала, она была поглощена одной только Агнес и что-то ей тихонько напевала.

— Что это у тебя, Мэгги? — подскочил к ней Джек. — Покажи-ка!

— Да, да, покажи! — со смехом подхватил Хьюги, забежав с другого боку.

Мэгги прижала куклу к груди, замотала головой:

— Нет! Она моя! Мне ее подарили на рожденье!

— А ну, покажи! Мы только поглядим! Гордость и радость взяли верх над осторожностью. Мэгги подняла куклу, пускай братья полюбуются.

— Смотрите, правда, красивая? Ее зовут Агнес.

— Агнес? Агнес? — Джек очень похоже изобразил, будто подавился. — Вот так имечко, сю-ю! Назвала бы просто Бетти или Маргарет.

— Нет, она Агнес.

Хьюги заметил, что у куклы запястье на шарнире, и присвистнул.

— Эй, Джек, гляди! Она может двигать руками!

— Да ну? Сейчас попробуем.

— Нет-нет! — Мэгги опять прижала куклу к груди, на глаза навернулись слезы. — Вы ее сломаете. Ой, Джек, не тронь, сломаешь!

— Пф-ф! — Чумазыми смуглыми лапами Джек стиснул запястья сестры. — Хочешь, чтоб я тебе самой руки выкрутил? И не пищи, плакса, а то Бобу скажу. — Он стал разнимать ее руки с такой силой, что они побелели, а Хьюги ухватил куклу за юбку и дернул. — Отдай, а то хуже будет.

— Не надо, Джек! Ну пожалуйста! Ты ее сломаешь, я знаю, сломаешь! Ой, пожалуйста, оставь ее! Не тронь, ну пожалуйста!

Ей было очень больно, она всхлипывала, топала ногами и все-таки прижимала куклу к груди. Но под конец Агнес выскользнула из-под ее рук.

— Ага, есть! — заорал Хьюги.

Джек и Хьюги занялись новой игрушкой так же самозабвенно, как перед тем их сестра, стащили с куклы платье, нижние юбки, оборчатые штанишки. Агнес лежала нагишом, и мальчишки тянули ее и дергали, одну ногу задрали ей за голову, а голову повернули задом наперед, сгибали и выкручивали ее и так и сяк. Слезы сестры их ничуть не трогали, а Мэгги и не подумала где-то искать помощи: так уж было заведено в семье Клири — не можешь сам за себя постоять, так не надейся на поддержку и сочувствие, даже если ты девчонка.

Золотые куклины волосы растрепались, жемчужинки мелькнули в воздухе и пропали в густой траве. Пыльный башмак, который недавно топал по кузнице, небрежно ступил на брошенное платье — и на шелку остался жирный черный след. Мэгги поскорей опустилась на колени, подобрала крохотные одежки, пока они не пострадали еще больше, и принялась шарить в траве — может быть, найдутся разлетевшиеся жемчужинки. Слезы слепили ее, сердце разрывалось от горя, прежде ей неведомого, — ведь у нее никогда еще не бывало ничего своего, о чем стоило бы горевать.

Фрэнк швырнул шипящую подкову в холодную воду и выпрямился; в последние дни спина не болела — пожалуй, он привыкает наконец бить молотом. Давно пора, сказал бы отец, уже полгода работаешь в кузнице. Фрэнк и сам помнил, как давно его приобщили к молоту и наковальне; он мерил эти дни и месяцы мерою обиды и ненависти. Теперь он швырнул молот в ящик для инструментов, дрожащей рукой отвел со лба прядь черных прямых волос и стянул через голову старый кожаный фартук. Рубашка лежала в углу на куче соломы; он медленно побрел туда и стоял минуту-другую, широко раскрыв черные глаза, смотрел в стену, в неструганые доски, невидящим взглядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию

« Январь 2025 »
Р СџР Р…
Р’С‚
Р РЋРЎР‚
Чт
РџС‚
Р РЋР В±
Р В РІР‚в„ўР РЋР С“
  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31