Не отпускай меня - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Оллби cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не отпускай меня | Автор книги - Айрис Оллби

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Анди, — прошептал он, и слабая улыбка тронула его бескровные губы.

— Здравствуйте, дядя Дуглас. — Миранда подошла поближе и осторожно пожала прохладную руку. — Стивен говорит, что вам сегодня лучше.

— А завтра начну гонять эту мисс Ричмонд вокруг кровати, — чуть слышно пошутил он.

— Которую неделю вы ей это обещаете? — улыбнулась Миранда.

— Чтобы не очень-то расслаблялась… — Он слегка сжал ее пальцы. — А ты не балуешь меня визитами.

— Мне ужасно неловко, но я думала… — Она замолчала. — Я думала, что раз Стивен дома…

— То ты можешь бросить старика?

— О нет. Я только…

Дуглас снова улыбнулся.

— Я рад Стивену, но куда ему тягаться с таким прелестным созданием, как ты. — Он перевел взгляд на сына. — Угости Миранду чем-нибудь.

— Спасибо, дядя, — заторопилась та. — Боюсь, мне пора бежать.

Пальцы Дугласа Родвуда судорожно сжались.

— Я хочу поговорить, — он захрипел, задыхаясь, — с тобой.

Стивен шагнул вперед, и Миранда вопросительно посмотрела на него, принимая это за знак того, что их время на исходе. Но нескрываемая боль в его глазах застала ее врасплох.

— Может быть, тебе лучше отдохнуть, отец? — мягко спросил он.

— Отдыхать потом. — Старик раздраженно замотал головой. — Сходи, принеси чаю…

Помедлив, Стивен кивнул.

Миранда интуитивно угадывала в происходящем какой-то скрытый смысл. Почему он так явно не хотел оставлять ее наедине с отцом?

Дуглас Родвуд заговорил не сразу.

— Я хочу поговорить… о сыне. Я чувствую… — Он тяжело вздохнул. — Одно время я был уверен, что вы с ним… Я никогда раньше не задавал этого вопроса… Анди, что произошло на самом деле?

Грудь старика часто вздымалась и опадала, но за первыми волнами боли и жалости Миранда почувствовала растушую тревогу.

— Не надо ничего говорить, дядя Дуглас, — начала она, но пальцы, державшие ее запястье, вдруг обрели удивительную силу.

— Я пока не ухожу от вас, Анди. Но ты должна уважить умирающего, — прошелестел он с болезненной улыбкой.

— Типун вам на язык, дядя Дуглас, что вы такое говорите? — Она слегка встряхнула иссохшую руку.

— Не юли. Что случилось… между тобой и моим сыном? — повторил он.

Миранда пожала плечами со всей беспечностью, на какую была способна в этой ситуации. Но что сказать отцу Стивена? Что его отпрыск благосклонно принял ее обожание и преданность; согласился с ролью кумира, но оказался выше таких приземленных вещей, как женитьба? Зачем связываться с неуклюжим подростком, если вокруг столько более искушенных в любви женщин? Таких, как его мачеха, например.

Стивен тогда все яростно отрицал, а вот тетя Ванесса только загадочно улыбнулась в ответ на вопрос Миранды…

Боль проснулась и принялась терзать ее с новой силой. Она боготворила его, а он…

Ваш драгоценный сын растоптал мою веру, мистер Родвуд! — хотелось крикнуть ей во весь голос. А если бы вы знали правду, то это убило бы и вас.

Но перед ней лежал немощный, смертельно больной человек.

— Что-то у нас с ним не сложилось, — с трудом выдавила она.

Взгляд старика внезапно изменился. Теперь он буквально пронзал ее насквозь.

— Так говорит и Стивен. Почему?

— Мы… Мы решили, что не настолько сильно любим друг друга, чтобы связать себя… — запинаясь, лепетала Миранда.

Какое-то время было слышно только прерывистое дыхание Дугласа. Потом он спросил:

— А ты не хочешь… начать все заново?

Миранда отрицательно покачала головой.

— А Стивен хочет.

Эти почти беззвучные слова отдались в ее голове громовыми раскатами.

5

— Что? — едва выговорила Миранда.

— Мой сын… по-прежнему любит тебя.

— Вы ошибаетесь, дядя Дуглас. Мне жаль, но… — Она облизнула пересохшие губы.

— А ты? Ты… любишь его?

— Нет! — четко произнесла она, выдержав его взгляд.

— Я… не верю тебе, — прошептал старик. Миранда молча стояла у его постели. — Кто-то из вас должен… сделать первый шаг. Забудь о глупой гордости. С гордостью… в постели… одиноко. Я могу подписаться… под этим.

Он закрыл глаза, и пальцы, удерживавшие ее запястье, разжались.

Миранда испугалась, но, уловив слабое дыхание, с облегчением поняла, что Дуглас заснул.


За спиной послышался шорох, и в комнату вошел Стивен с дымящейся чашкой на подносе.

— Он уснул. — Миранда показала на постель.

Беспокойные огоньки в глазах Стивена начали гаснуть, но тут Дуглас шевельнулся и открыл глаза. Их ясный и осмысленный взгляд был направлен прямо на Миранду.

— Сильвия? Милая Сильвия… — Улыбка едва тронула уголки его рта. — Самая чудесная девочка на свете.

Он вновь погрузился в забытье, а Миранда в замешательстве посмотрела на Стивена. Сильвия? Так звали ее мать.


— С ума можно сойти! — Грег влетел на кухню и, развернув стул, оседлал его. — Час от часу не легче.

Сложив чистое белье в корзину, Миранда предавалась размышлениям о словах Дугласа Родвуда, спутавшего ее с матерью. Это легко было объяснить, учитывая их удивительное сходство. По словам отца, они различались только цветом глаз. У Сильвии Бейкер они были зелеными, а у ее дочери — карими, как и у бабки по отцу.

Милая Сильвия. Как странно было услышать это от дяди Дугласа. И главное, даже не слова, а то, как они были произнесены. Неужели у него с мамой что-то было до того, как она вышла замуж за Алана Бейкера? Нет, в это невозможно поверить.

Стивен по-прежнему любит тебя, сказал дядя. Миранда не была готова ни поверить в это, ни решить, что делать дальше.


Они оставили Дугласа Родвуда одного, убедившись, что тот забылся глубоким сном, и Стивен торопливо проводил гостью к машине, как будто ему не терпелось поскорее отделаться от нее. Она наскоро попрощалась с тетей и уже поворачивала ключ зажигания, но Стивен вдруг задержал ее, облокотившись о дверцу машины:

— Дуглас… Он сейчас часто бредит наяву, и ему всякое мерещится. Не придавай его словам особого значения.

Он смотрел себе под ноги, и длинные ресницы скрывали выражение его глаз.

— Конечно. — Она беспечно пожала плечами. — Ведь они знают друг друга с детских лет — мама, тетя и твой отец.

Стивен угрюмо кивнул и отступил назад, освобождая ей дорогу.

— Нет, соскучиться нам точно не дадут! — продолжал размахивать руками Грег.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению