Ученик дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Эдвард Марстон cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ученик дьявола | Автор книги - Эдвард Марстон

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Внизу, на первом этаже, их ждал Оуэн Илайес.

— Что с ним такое?

— Никто не знает, — ответил Николас. — Доктор велел уложить в постель. Скоро принесут снадобье.

— Надеюсь, оно поможет, — молвил валлиец. — Безголосый Лоуренс Фаэторн — все равно что Темза без воды.

Они сидели в комнате вместе с Джеймсом Инграмом, еще одним обитателем домика, и обсуждали, что делать дальше. Все четверо понимали, каким чудовищным ударом для труппы стала немота Лоуренса. За вычетом «Счастливого ворчуна», во всех остальных пьесах, которые собирались показывать в Сильвемере, Фаэторн играл главные роли. Конечно, в каждой пьесе ему найдется замена, но это будет лишь бледная тень комедианта, пользовавшегося широкой славой.

Примерно через час раздался стук в дверь. На пороге, закутавшись в плащ, стоял доктор Винч. Он тяжело дышал после быстрой езды.

— Отведите меня к больному, — решительно сказал он. — Я кое-что ему привез.

Николас с лекарем поднялись к Фаэторну. Винч достал маленькую керамическую бутылочку, извлек из нее пробку, понюхал. Николас потряс актера за руку, вызволяя его из объятий Морфея. Лоуренс приподнял голову и потер глаза.

— Пейте, друг мой, — велел доктор, поднося бутылочку к его губам. — Это снадобье должно вам помочь.

Когда жидкость оказалась у Фаэторна во рту, он чуть не подавился, однако, преодолев спазм, проглотил все до последней капли. Эффект был мгновенным. Лоуренс резко сел, скорчил гримасу и с укором посмотрел на доктора:

— Вкусом это напоминает перебродившую верблюжью мочу.

— Получилось! — с облегчением вздохнул Винч.

Услышав голос друга. Худ, Илайес и Инграм взлетели вверх по ступенькам, спеша узреть чудо. Да, к Лоуренсу совершенно вернулся голос, и теперь он, не обращая внимания на столпившихся в спальне друзей, поносил лекаря за отраву, которой тот его напоил. Николас, извиняясь за друга, мягко вытолкал доктора Винча за дверь и проводил его вниз.

— Спасибо! — Суфлер энергично пожал лекарю руку. — У меня просто нет слов.

— Я был только рад помочь.

— Если не секрет — что вы ему дали, доктор?

— Понятия не имею, — признался лекарь. — Я никогда прежде не сталкивался с болезнью, поразившей мистера Фаэторна, и не знал, чем его лечить.

— Где же вы достали снадобье?

— В доме последней надежды. Мне дала его ведунья. Из местных. Ее здесь кличут матушкой Пигбоун…

Глава 9

Среду целиком посвятили репетициям «Ведьмы из Колчестера». Следующая на очереди пьеса — «Ненасытный герцог» — пользовалась в прошлом году такой популярностью и ставили ее столь часто, что все знали свои роли назубок и обошлись одним утренним прогоном. Новая же пьеса нуждалась в особом внимании, однако комедианты взялись за нее без энтузиазма. Лоуренс Фаэторн был не единственным, кто сумел связать случившиеся с ним несчастья с творением Эгидиуса Пая. То, что у пьесы был счастливый конец, а к главному герою полностью возвращались силы, служило слабым утешением, поскольку до этого несчастного лорда Мэлэди ждало еще немало испытаний. Репетиция шла словно на ощупь, актеры пробирались по пьесе, словно путники, по скользким камням переходящие бурную реку.

Во время перерыва Лоуренс Фаэторн подошел к Брейсвеллу.

— Я чувствую, что на этой пьесе лежит проклятие, Ник, — пожаловался он.

— Она принесла нам как неудачу, так и удачу, — ответил суфлер, оглядываясь по сторонам. — Если бы не Пай, мы бы не попали в Сильвемер и не играли бы в этом чудесном просторном зале. Мы бы так и сидели, съежившись, у каминов в Лондоне и тешили себя надеждой, что вот-вот потеплеет. А так — у нас есть работа, пропитание, жилье, чудесный зал и внимательные, чуткие зрители. Радоваться надо.

— Я и радовался. Покуда голоса не лишился.

— Так ведь ненадолго. Он же к тебе вернулся.

— А вдруг снова пропадет? — обеспокоенно спросил Фаэторн. — Я прямо чувствую, как со страниц пьесы вот-вот соскочит новая хворь и обрушится на меня.

— Но ведь по сюжету другим персонажам достается не меньше твоего, — заметил Николас. — Возьмем, к примеру, адвокатов Лонгшафта и Шортшрифта. Мистер Пай не щадит свою братию. На обоих законников нападает немочь, однако ни Эдмунд, ни Джеймс не пострадали… Не бойся этой пьесы. Она может принести нам великую славу.

— Может, ты и прав, Ник, но скажи, останусь ли я в итоге в живых, чтобы сполна этой славой насладиться?..

Взяв себя в руки и вновь надев маску уверенности, Фаэторн отправился распекать актеров за недостаточное усердие. Пропавший накануне голос вернулся во всей своей силе. Николас радовался такому чудесному выздоровлению, но вместе с тем был им озадачен. Суфлер подозвал к себе Дэйви Страттона. Мальчику дали в новой пьесе крошечную роль, а кроме того, поручили кучу важных заданий. Как и в первом спектакле, многие актеры играли по нескольку ролей и должны были быстро переодеваться. Мальчик подавал костюмы, держал наготове реквизит, вместе с Джорджем Дартом менял на сцене декорации.

— Дэйви, ты знаешь, что тебе делать в следующей сцене?

— Думаю, да. Выкатить на сцену ведьмин котел.

— Это во-вторых. А во-первых?

— Ах да, — спохватился Дэйви. — Надо помочь переоблачиться Мартину Ио.

— Гризельде, — поправил его Николас. — Мартин играет Гризельду, вот и считай, что он Гризельда.

— Я стараюсь, но у меня плохо получается. Он все равно для меня Мартин Ио.

— Знаю, — сурово сказал Николас. — Я видел, как ты его дразнил. Чтоб больше, Дэйви, этого не было. Я поселил тебя с Джорджем и Диком Ханидью, чтобы ты держался подальше от других учеников. Не буди лиха.

— Он сам со Стефаном надо мной издевается! — пожаловался мальчик.

— А ты не обращай внимания. Все внимание — пьесе. Даже на репетиции. Надо работать вместе, а не подсиживать друг друга. Понимаешь? — Дэйви виновато кивнул. — Вот и славно.

— Это все?

— Нет, не все. — покачал головой Николас, не понимая, отчего мальчик поскорее хочет от него избавиться. — Я хочу тебя кое о чем спросить. Ты когда-нибудь слышал о матушке Пигбоун?

— Конечно. Ее весь Эссекс знает.

— Кто она?

— Ведунья. Живет в лесу за Стейплфордом.

— Ты ее видел когда-нибудь?

— Нет, но, думаю, с ней знаком мой отец.

— Это правда, что она готовит снадобья от неведомых хворей?

— Матушка Пигбоун всякое делает. Поговаривают, что она ведьма.

— А я-то думал, ты в ведьм не веришь.

— Я, может, и не верю, а другие верят.

— И как мне ее отыскать?

— Спросите моего отца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию