Нечестивый союз - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Грегори cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нечестивый союз | Автор книги - Сюзанна Грегори

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Распахнув дверь настежь, доктор окликнул Уолтера. Ответа не последовало. Комната, где обычно сидели привратники, была пуста. Возможно, Уолтер совершал ночной обход здания. Бартоломью заглянул во вторую комнату, где привратники ели, отдыхали, а порой, в нарушение существующих правил, спали. Именно этому приятному занятию и предавался сейчас Уолтер – он растянулся на соломенном тюфяке. Бартоломью хотел разбудить бездельника, отвесив пару крепких тумаков, однако взглянул на спящего пристальнее и отказался от своего намерения. В тусклом предутреннем свете, льющемся из окна, лицо Уолтера казалось неестественно белым.

Бартоломью опустился на колени и коснулся лба привратника. Кожа была холодной и липкой. Прижав руку к шее Уолтера, доктор различил слабое биение жизни. Уолтер испустил тихий стон и что-то невнятно произнес. На столе Бартоломью увидал остатки пирога. Надкушенный кусок валялся на полу. Вне всякого сомнения, внезапный приступ помешал привратнику насладиться трапезой.

– Похоже, парня отравили, – вслух пробормотал Бартоломью.

Схватив Уолтера за плечи, доктор заставил его встать на колени и сунул ему в рот два пальца. Уолтер зашелся судорожным кашлем и изверг съеденное из желудка. Несмотря на жалобное поскуливание привратника, доктор вызвал у него новый приступ рвоты. Потом Уолтер без сил рухнул на пол.

Оставив его, Бартоломью опрометью кинулся в комнату, которую занимали Грей, Балбек и Дейнман. Нимало не церемонясь, он сорвал с Грея одеяло и потряс его за плечо.

– Приготовьте мне смесь из сырых яиц, уксуса и горчицы, – распорядился доктор, едва юноша протер заспанные глаза. – Живо!

Грей, не тратя времени на расспросы, поспешил в кухню. Дейнман и Балбек, разбуженные шумом, вслед за Бартоломью побежали в привратницкую. Уолтер ничком лежал на полу. Бартоломью с помощью Балбека попытался усадить его, а Дейнман, от изумления словно приросший к полу, в бездействии стоял поодаль. С трудом удерживая привратника в вертикальном положении, доктор приказал Дейнману зажечь лампу.

– Что с ним стряслось? – спросил Балбек, в испуге глядя на мертвенно-бледное, покрытое бисеринками пота лицо привратника.

– Похоже, он отравлен, – сказал Бартоломью. – Мы должны заставить его ходить. Как только он потеряет сознание, ему конец. Помогите мне его поддержать.

– Но кто это сделал? – выпучив от удивления глаза, спросил Дейнман.

Бартоломью принялся слегка похлопывать привратника по щекам. Мутный взгляд Уолтера ничего не выражал, веки то и дело опускались.

– Уолтер! Очнись! Открой глаза! – не давал ему забыться доктор.

Тут появился Грей с большой чашкой, наполненной смесью яиц и уксуса.

– Я не знал, сколько положить горчицы, – сообщил он, – и принес целый судок.

Бартоломью не мешкая вывалил в чашку все содержимое стеклянного судка. Грей и Балбек обменялись недоуменными взглядами. Доктор потряс Уолтера за плечи, а когда тот открыл глаза, заставил его отхлебнуть из чашки. Смесь немедленно вызвала новый приступ рвоты. Жалобно стеная, привратник опустился на колени. Неумолимый Бартоломью, не давая Уолтеру передышки, тут же влил ему в рот новую порцию рвотного снадобья. Когда Уолтер проглотил и изверг всю смесь без остатка, к нему вернулся дар речи.

– Больше не могу! – едва слышно прошептал он. – Желудок горит огнем. Умоляю, доктор, пощадите.

Бартоломью схватил его за руку повыше локтя и заставил сделать несколько шагов.

– Давай-ка прогуляемся, Уолтер, – приказал он. – Тебе нужен свежий воздух.

Балбек поддержал привратника с другой стороны, и вдвоем они вывели его во двор.

– Он умрет? – вполголоса спросил Балбек, бросив на Уолтера опасливый взгляд.

– Надеюсь, нет, – покачал головой Бартоломью. – Мы удалили из желудка большую часть яда. Теперь надо несколько часов не давать ему спать, и все будет в порядке.

– Я никогда не сплю во время дежурства, – еле ворочая языком, пробормотал Уолтер.

Бартоломью довольно улыбнулся. Привратник оживал на глазах. Помощь подоспела вовремя. Судя по всему, яд был из тех, что действует не слишком быстро, зато не имеет ни вкуса, ни запаха. Такую отраву легко подмешать в еду или питье. Как видно, Уолтер угостился отравленным пирогом, и его одолела сладкая дремота. Не зайди в сторожку Бартоломью, ему уже не суждено было бы очнуться.

– Но кто его отравил? – вновь спросил Балбек.

Бартоломью тоже хотел бы знать ответ на этот вопрос. Скорее всего, привратника пытался убить тот, кто подбросил Майклу козлиную голову. Шум, поднятый доктором и его учениками во время спасения Уолтера, разбудил обитателей колледжа. Вскоре во двор высыпало множество заспанных студентов и магистров. Явился и мастер в сопровождении Элкота; последний, увидав, в каком плачевном состоянии пребывает его осведомитель, не сдержал испуганного возгласа.

Бартоломью поспешно объяснил мастеру, что стряслось. Потом он приказал Грею и Балбеку водить Уолтера по двору до тех пор, пока тот не сможет сам держаться на ногах. Студенты, гордые всеобщим вниманием, с готовностью подхватили злополучного привратника. Однокашники следовали за ними по пятам, засыпая их вопросами.

Кенингэм наблюдал за происходящим, сердито поджав губы.

– Хотел бы я знать, куда подевались педели? – процедил он. – Почему они не охраняли ворота, как им приказано?

– Они стоят в карауле у задних ворот, мастер Кенингэм, – возразил Элкот. – Главные ворота после наступления темноты запираются, и около них дежурит привратник. Проникнуть в колледж куда проще через задние ворота.

– А где Кинрик? – осведомился Кенингэм и поискал взглядом маленького валлийца, который, разумеется, не преминул явиться на место событий. – Кинрик, узнайте, где педели, и возвращайтесь сюда, – распорядился мастер. – Что вы думаете, Мэттью? – обратился он к доктору. – Что означают эти напасти?

Бартоломью рассказал о козлиной голове, обнаруженной Майклом на своей кровати. Повествование сопровождалось испуганными возгласами потрясенных слушателей. Майкл, бледный и понурый, стоял в стороне. Мысль о том, что неведомый злоумышленник, желая его запугать, не остановился перед убийством привратника, поразила монаха до глубины души.

Потом Бартоломью осмотрел Уолтера и остался весьма доволен. Угроза для жизни явно миновала. Магистры, растерянные и оробевшие, сгрудились вокруг Кенингэма. Отец Уильям вполголоса бормотал молитвы, отец Эйдан и Хесселвел настороженно озирались по сторонам.

Кенингэм приказал студентам расходиться по своим комнатам. Тут вернулся Кинрик в сопровождении Джонстана, которого он нашел у задних ворот.

– Я ничего не видел и ничего не слышал! – первым делом заявил младший проктор. – После наступления сумерек я вместе с педелями нес караул на улице неподалеку от ворот. Мимо нас не проскользнула бы ни одна живая душа!

– Успокойтесь, мастер Джонстан! – изрек Кенингэм. От него не укрылось беспокойство, светившееся во взгляде обычно жизнерадостного младшего проктора. – Я не сомневаюсь, вы неукоснительно выполняли свои обязанности. А еще я уверен, что злоумышленники обладают немалым умом и ловкостью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию