Дневник черной смерти - читать онлайн книгу. Автор: Энн Бенсон cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дневник черной смерти | Автор книги - Энн Бенсон

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— И мне тоже.

— Вы рассказывали о своем дневнике, и… это вдохновило меня. Я тоже буду вести дневник, и, вернувшись, вы сможете узнать, что я чувствовала в ваше отсутствие.

Он улыбнулся.

— Вы должны также записывать, насколько продвинулись за день, чтобы я мог позавидовать, когда вернусь.

После недолго колебания она спросила:

— Вы разговаривали с Гильомом?

— Да. Он воспринял новость о моем отъезде так хорошо, как только можно было надеяться; счастье, что теперь у него есть товарищ, так ему будет легче. Хотя… пройдет несколько дней, и он загрустит, только тогда по-настоящему ощутив тяжесть нашей разлуки.

— Я пригляжу за ним, ведь как-никак у нас общее горе. — Филомена подошла совсем близко, без всякой ложной стыдливости обняла Алехандро и прижалась головой к его груди. — Пожалуйста, поговорите со мной, как с Гильомом. Успокойте мои страхи.

Алехандро обхватил ее руками, положив подбородок ей на макушку.

— Все будет хорошо, — сказал он, хотя внутренне не был в этом уверен. — У нас впереди еще много времени. — Он мягко приподнял ее подбородок и нежно поцеловал в губы. — Обещаю, что вернусь, что снова буду держать вас в своих объятиях и тысячу раз запечатлею на ваших прелестных губах свой поцелуй.

Она слегка отодвинулась.

— Тогда пусть первая сотня этих поцелуев придется на сегодняшнюю ночь. Они станут залогом остальных.

Она взяла его за руку и повела вверх по лестнице, к себе в комнату. Там, в свете одинокой свечи, она позволила ночной рубашке соскользнуть с плеч и мягкими движениями принялась расстегивать пуговицы на рубашке Алехандро. И когда их тела сплелись, он заплакал — от радости, что она с ним, и от страха, что это больше никогда не повторится.

Глава 16

Обращаясь ко всей общине, Джеймс перечислил, что нужно сделать, и объяснил, как все будет работать.

— Мы установим две группы ячеек, которые свяжут нас напрямую, чтобы не зависеть от ретрансляционных вышек. Одну группу можно смонтировать наверху вашей ветряной мельницы, оттуда ячейки и будут получать питание. Южнее нас есть вышка, от которой можно провести прямую линию к верхушке вашей ветряной мельницы. Развернем установленную на ней группу ячеек в нашу сторону и еще одну группу разместим на каком-то возвышении рядом с нами. Потом останется лишь надеяться, что откуда-то исходит сигнал. Если он окажется слабым или прерывистым, нам понадобится добавочная ретрансляционная точка. Однако по краю леса много высоких деревьев, и это можно сделать без труда.

— Могут промежуточные ячейки работать без подпитки электричеством?

— Это зависит от того, какого они типа. Перед последней Вспышкой начали устанавливать модели, имеющие внутренние источники питания, работающие на солнечной энергии. Может, нам удастся найти несколько таких в приличном состоянии.

— И где мы будем их искать? — спросила Кэролайн.

Джеймс улыбнулся.

— На верхушках тех самых вышек в долине. Будем надеяться, что никто раньше нас до них не добрался.

— Придется лезть наверх?

— Разве что кто-то умеет летать.

* * *

Джейни смотрела в микроскоп. В первом из недавно привезенных Майклом образцов наблюдался тот же уровень бактериальной активности. Она вздохнула и начала готовить к просмотру другой образец, когда услышала позади голос:

— Мама?

Это был ее сын; как его и учили, он стоял на пороге лаборатории, дожидаясь разрешения войти.

— Входи, милый, — сказала она. — Только не трогай вот эти стекла.

Он подошел к ней, но руки держал при себе.

— Что ты делаешь?

— Проверяю образцы, которые привез Майкл.

— И как идут дела?

«Такой взрослый, — подумала она. — Слишком взрослый». Джейни стянула перчатки и развернула кресло в сторону сына.

— Неплохо. Вот только мне не нравится то, о чем говорят эти образцы. За пределами нашего лагеря много бактерий.

— Везде?

— Не знаю. Скорее всего, нет, но точно это неизвестно, поэтому нужно проявлять осторожность.

— Ох!

Судя по унылому выражению лица Алекса, это известие огорчило его не вообще, а по какой-то вполне конкретной причине.

— Что такое?

— Я надеялся, что образцы скажут, что снаружи больше нет бактерий.

— Я тоже.

Он даже не догадывался, как сильно она надеялась на это. Мальчик помолчал.

— Я хочу пойти с папой, когда они отправятся за ячейками.

«Когда рак на горе свистнет, — такой была первая мысль Джейни, но она сдержалась и промолчала. — Он не ребенок и может скакать на коне не хуже меня. Это его мир; он заслуживает того, чтобы увидеть его. Но там так много опасностей!»

Она подумала об Алехандро, о его путешествиях и о риске, которому он в них подвергался.

— Я поговорю с папой, — сказала она, — но пока ничего обещать не могу.

— Здорово! — Алекс в возбуждении подпрыгнул. — Ладно, пойду займусь математикой.

Он выбежал, такой довольный, каким она уже давно его не видела.

* * *

Итак, решено было добраться до ближайшей вышки сотовой связи в долине. Поедут Том, Лейни, Джеймс и… Алекс. Эван останется.

С собой взяли одну-единственную лошадь, нагрузив ее припасами, инструментами и снаряжением; склон слишком круто уходил вниз, по крайней мере вначале, чтобы скакать по нему верхом. По-весеннему влажная земля скользила, и у путников ушло почти все утро, чтобы добраться до относительно ровной местности. Алекс неутомимо описывал вокруг взрослых круги. До озера добрались в середине дня, а перед самым закатом и до вышки.

Первое, что сделал Том, — достал свой бинокль и вручил его Джеймсу; тот посмотрел в него на верхушку вышки.

— Ух ты, солнечные! — Джеймс широко улыбнулся. — Нужно лезть.

Алекс стоял рядом с раскрошенным цементным основанием вышки и, затенив глаза, смотрел вверх.

— Туда? — спросил он с ужасом.

— Да, — ответил Джеймс.

— Кто?

— Ты. Разве не за этим мы взяли тебя с собой? — Увидев изумление на лице Алекса, он улыбнулся. — Первоапрельская шутка.

— Что?

— Сегодня первое апреля, день дурака. В этот день всегда дурачат друг друга, и никто не обижается на это.

Алекс по-прежнему непонимающе смотрел на него.

— Вижу, ты не в курсе.

Джеймс углубился в объяснения, и тут из маленькой палатки вылез Том.

— Ужин! — Он расстелил коврик и разложил на нем обернутые тканью свертки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию