Расемон - ворота смерти - читать онлайн книгу. Автор: И. Дж. Паркер cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расемон - ворота смерти | Автор книги - И. Дж. Паркер

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Собеседник Акитады улыбнулся:

— Очень, очень рад! Да, я имею честь и удовольствие быть помощником этого великого ученого. Он постоянный источник вдохновения моих трудов! А вам он, наверное, друг?

— Скорее бывший учитель. И учитель весьма строгий.

— Ах вот оно что! Понимаю. Да, у нас некоторые студенты, кажется, и впрямь считают его очень требовательным. Так, стало быть, вы будете преподавать право? Вы знаете профессора Хирату?

— Да. Вот он как раз мой друг. И тоже бывший учитель.

— О-о! Должно быть, благодаря этому он и отметил ваши способности.

Эти слова смутили Акитаду, ибо откровенно намекали на то, что он был любимчиком профессора.

— Прошу прощения, не понял?…

Лицо Нисиоки комично вытянулось.

— Кажется, я обидел вас. Возможно, я не совсем верно выразил свою мысль. Я хотел сказать, что вы, наверное, были блестящим учеником.

— Благодарю вас. Как вы догадались, я теперь заново знакомлюсь с местами, где когда-то провел свою юность. У вас тут бывает много посетителей?

— О нет. Потому-то я и вышел узнать, кто вы такой. Я, видите ли, стараюсь следить за тем, кто приходит сюда. С удовольствием поболтал бы с вами подольше, но мне нужно идти помогать профессору Танабэ готовиться к лекции. Если позволите, я как-нибудь загляну к вам на факультет права. Ведь вы, полагаю, пожелаете узнать побольше о наших преподавателях и студентах. — Он низко поклонился и исчез так же внезапно, как появился.

Акитада тоже вышел из храма, отметив, что Нисиока, судя по всему, хорошо осведомлен о многом и может быть полезен как источник сплетен.

Все еще не совладав с неохотой приступать к новым обязанностям, Акитада прошелся между зданиями, предаваясь воспоминаниям о студенческих днях. В маленьком дворике буддийского храма было пустынно, но из соседнего двора доносились звуки лютни. Там располагался факультет искусств, где преподавали музыку, рисование и искусство каллиграфии. В свое время Акитада провел здесь немало счастливых часов. Не наделенный исполнительским даром, он искренне любил все виды инструментальной музыки, особенно игру на флейте. Кроме того, ему нравилось общество музыкантов и художников, где царила атмосфера веселья и непринужденности и когда они охотно принимали людей со стороны.

Вот и сейчас кто-то виртуозно играл на лютне в здании слева. Сердце Акитады учащенно забилось, и он пошел туда, откуда доносился звук. Но когда Акитада завернул за угол, музыка прекратилась. С улицы он видел, как в маленькой угловой комнате мужчина лет под сорок и молодая женщина, густо умащенная красками, сидят друг подле друга с лютнями в руках, поглощенные своим занятием. Теперь мужчина опустил свою лютню, чтобы обнять засмеявшуюся девушку.

Преодолев мимолетное колебание, Акитада поднялся на веранду и громко кашлянул. Он слышал, как мужчина тихо выругался и спросил:

— Кто там?

Войдя в открытую дверь, Акитада поклонился. Теперь девушка в самой скромной позе сидела в нескольких шагах от мужчины.

— Что за черт? Кто вы такой? — осведомился музыкант.

Как и Нисиока, этот мужчина с узким покатым лбом и крупными мясистыми губами не отличался привлекательностью, но глаза у него были большие и довольно красивые.

Акитада смутился.

— Прошу прощения за столь неожиданное вторжение. Меня зовут Сугавара, я прибыл сюда, чтобы занять место помощника профессора Хираты. Проходя мимо, я услышал чудесную игру на лютне, и мне захотелось выразить исполнителю свое восхищение.

Мужчина поморщился.

— Ну что ж, исполнителя вы нашли, — нелюбезно проворчал он и, обратившись к девушке, сказал: — Теперь иди и практикуйся!

Девушка поднялась, взяла свою лютню, поклонилась и вышла. Она оказалась не столь изящной и грациозной, как можно было ожидать от лютнистки. Грубое хлопковое кимоно выдавало в ней простолюдинку, но оно было перевязано очень красивым поясом-оби из золотисто-пурпурной парчи.

— Меня зовут Сато, — представился музыкант, — и я, как видите, имею небольшой дополнительный заработок, давая уроки этой глупой девчонке. Подобные вещи здесь запрещены, поэтому лучше не упоминайте об этом. Присаживайтесь. — Сато указал на циновку и потянулся к кувшину с вином и двум грязным чаркам, стоявшим рядом. — Винцо неплохое и прекрасно освежает. Это она принесла. Берет его в своем увеселительном заведении. — Он налил вина и протянул чарку Акитаде.

Заметив на ее краях жирные красные отпечатки губной помады, Акитада торопливо проговорил:

— О нет, благодарю, я не пью в такой ранний час. Кроме того, мне еще предстоит прочесть лекцию, поэтому хорошо бы иметь свежую голову.

— Чепуха! — возразил музыкант. — Вино способствует раскрытию талантов. Впрочем, как знаете. — Он осушил чарку Акитады. — Я, например, уже порядком набрался, хотя у меня скоро урок по классу флейты. А к вечеру я протрезвею и даже дотащусь до своего любимого заведения. Вот где можно услышать настоящую музыку! Если угодно, приходите в «Старую иву» на набережной у моста рядом с Шестой улицей.

Набережная реки Камо возле моста Шестой улицы славилась своими питейными заведениями и домами свиданий, составлявшими увеселительный квартал столицы.

Акитада учтиво ответил:

— Спасибо. Когда-нибудь я обязательно послушаю вашу игру на флейте, но сейчас мне нужно идти в свой класс.

Он встал и поклонился. Его новый знакомый лишь махнул ему, не в силах оторваться от следующей чарки вина.

Выйдя на улицу, Акитада заметил, как кто-то поспешно перебежал ему дорогу. Сначала незнакомец стоял, прячась за воротами студенческих общежитий, и при появлении Акитады быстро скрылся. Первым желанием Акитады было выяснить, кто это такой, но, вспомнив, как сорванцы-студенты любят подшутить над старшими, он свернул на аллею, ведущую к учебным корпусам — классической китайской литературы, математики и права.

Здесь Акитада наконец обнаружил первые признаки академической активности. У дверей факультета классической китайской литературы ему встретился студент-старшекурсник, судя по возрасту и темной униформе. Проходя мимо, он окинул Акитаду беглым безразличным взглядом, брошенным поверх толстой стопки бумаг, которую нес в руках. Акитада отметил, что, несмотря на хмурое выражение лица, юноша необычайно красив.

Внезапно взволновавшись, не опоздал ли он, Акитада окликнул студента:

— Доброе утро! Скажите, занятия уже начались?

Юноша остановился и буркнул через плечо: «Нет», после чего продолжил путь.

Неучтивость студента поразила Акитаду, и он стоял, с недоумением глядя вслед парню. Интересно, почему он так груб? Поскольку вокруг не было ни души, Акитада решил, что, наверное, пришел очень рано. Возможно, позже ему удастся объяснить эту загадку.

Факультет классической китайской литературы считался самым престижным в университете. Здешние преподаватели имели самые высокие ученые степени, а выпускники безо всякого конкурса попадали на почетнейшие государственные должности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию