Расемон - ворота смерти - читать онлайн книгу. Автор: И. Дж. Паркер cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расемон - ворота смерти | Автор книги - И. Дж. Паркер

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Акитада грустно вздохнул. Должно быть, Кобэ просто издевается над ним! Ведь старик явно сумасшедший! Однако он решил подыграть несчастному.

— Пожалуйста, назовите его имя. Я, кажется, позабыл.

Старик ответил ему сочувственным взглядом:

— Э-э, господин!.. Вижу, у вас та же беда. У меня уже несколько дней болит голова, и я не могу вспомнить, где ночевал вчера. Но Дзидзо [4] я бы не забыл никогда!

— Дзидзо?! — Акитада повернулся к Кобэ — тот, усмехаясь, кивал. — Он что же, говорит о боге Дзидзо, покровителе путников?

— Да, путников и детей, — подтвердил Кобэ. — Поэтому-то матери и шьют для его статуй красные колпачки и переднички.

Оживившись, Юмакаи вскричал:

— Теперь, господин, вспомнили? На нем был красный колпак, и он пожаловал мне дар. А вас он тоже одарил?

— Нет, — сказал Акитада. — Хотя я бы не отказался. И где же вы встретили Дзидзо?

Старик насупился:

— Не знаю. Не помню. Кажется, на углу Третьей улицы. На углу Третьей и Сузаку. Пойдите туда и найдите его. Попросите, чтобы он и вам пожаловал дар! И передайте ему привет от Юмакаи!

— Спасибо за совет. Я так и сделаю. А вы что же, попросили у Дзидзо красивый красный пояс?

— Нет. Я просто протянул свою пустую миску, когда он проходил мимо, и он тотчас же положил в нее этот красивый красный пояс.

— Да-а, видимо, сначала мне придется раздобыть себе миску, — серьезно проговорил Акитада. — Только разве миска служит не для пищи? Ведь люди, когда голодны, не едят шелковых поясов.

— А я и не был голоден. Ни чуточки. Меня накормили бобовой похлебкой в восточном отделении. Тамошние полицейские — мои друзья. Не могли бы вы, господин, рассказать им, что со мной случилось? — Глаза Юмакаи снова наполнились слезами. — Расскажите им. Пусть придут и заберут меня отсюда! И скажите Дзидзо, что эти люди отняли у меня его дар и избивают меня!

Акитада повернулся к Кобэ:

— По-моему, тут все ясно…

Кобэ подошел к нищему и помог ему подняться.

— Пойдем, Юмакаи, — сказал он. — Мы дадим тебе ночлег и горячую пищу. И завтра тебе непременно полегчает. — Хлопнув в ладоши, он вызвал стражника и приказал: — Уведи его. Устрой ему ночлег и дай поесть чего-нибудь горячего, но обязательно запри!

Стражник увел едва волочащего ноги старика.

Широко улыбаясь, Кобэ повернулся к Акитаде. Тот встретил его улыбку каменным молчанием.

— Поздравляю вас! — проговорил капитан, потирая руки. — Ваш метод сработал. Вчера эта история звучала как сущий вздор. Но теперь мы знаем, что какой-то человек в красном колпаке или шапке дал ему этот пояс. Старик слишком простодушен и вряд ли сочинил бы такую историю.

Акитада еще никогда не чувствовал себя таким разгневанным.

— Интересно, каким еще мукам вы подвергнете этого человека, когда вам уже вполне очевидно, что он невиновен в совершении убийства и все это время говорил правду? Любой нормальный человек уже давно устыдился бы, зная, какие страдания причинил другому, но вы, как вижу, решили попридержать его до следующего дня! Так знайте же: либо вы его немедленно отпустите и принесете извинения, либо я сам подам на вас в суд!

Глаза Кобэ сузились.

— Я знал, что вы не одобрите моих методов. Только позволю себе напомнить, что они санкционированы законом и применяются в зависимости от обстоятельств. Юмакаи взяли на месте преступления. По сути дела, только его там и обнаружили, если не считать вас и вашего слуги. Кроме того, при нем было найдено орудие убийства. Вчера вечером его слабоумие не так бросалось в глаза. Я подозревал, что он прикрывает соучастника. Преступники часто пользуются помощью нищих. В любом случае я следовал предписаниям, которые поклялся выполнять. Что же касается вашего требования отпустить его, то не забывайте, что он наш единственный свидетель, способный опознать убийцу. Нищие, как правило, не имеют постоянного прибежища, они спят где придется и в это время года часто ночуют на улице. Если я отпущу его, вряд ли нам удастся найти старика. А вот убийца отыщет его.

Акитаде этот довод показался убедительным. Он уже хотел принести извинения, когда его посетила внезапная мысль. А что, если Кобэ устроил этот допрос не для того, чтобы получить от Акитады помощь, а желая посмотреть, узнает ли его нищий старик?

— Что ж, вам виднее, как поступить, — сказал он. — А теперь прошу простить меня, но я и так уже надолго отложил свои дела. — С этими словами Акитада откланялся.

Разговор с Кобэ и Юмакаи стал вполне закономерным завершением и без того неприятного во многих отношениях дня. В мрачном настроении Акитада брел к университету. Избиение слабых и беспомощных людей, имевших несчастье оказаться в ненужное время в ненужном месте, потрясло его до глубины души. Это было еще одним примером того, как давшая трещину правовая система упорно защищает сильных мира сего. И все же даже собственное относительно привилегированное положение Акитады в этом мире не обеспечивало ему защиты от ударов судьбы — достаточно вспомнить его детство и совсем недавние горькие разочарования. И как он только мог надеяться, что их с Тамако ждет счастье? Нет, конечно, он ошибался, и ему нужно идти своим одиноким путем.

Так, испытывая чувство безнадежности и жалости к себе, он добрался до университетских ворот. Стражников сегодня не было, но на ступеньках сидел один из студентов-старшекурсников, хороший знакомый Акитады, часто выполнявший разные поручения для него и Хираты. Глубоко задумавшись, юноша вперил неподвижный отсутствующий взгляд в парк на другой стороне улицы. Этот щуплый сутулый парень с выступающими вперед зубами и круглыми, всегда испуганными глазами вообще имел обыкновение таращиться в одну точку и забываться. Покопавшись в памяти, Акитада вспомнил его имя и окликнул: «Нагаи!» Поздоровавшись, он поднялся по ступенькам и остановился перед студентом.

Тот, шатаясь, поднялся на ноги и, глядя на Акитаду с выражением неподдельного ужаса, поклонился. Бледный, зеленоватый цвет лица и темные круги под глазами наводили на мысль, что он не спал несколько недель.

— С тобой все хорошо, Нагаи? — обеспокоенно спросил Акитада.

— Да-да, у меня все в порядке, — пробормотал студент, не поднимая глаз и нервно сцепив руки. — Все в порядке. Спасибо, господин.

Юноша выглядел не просто растерянным, он весь дрожал.

— Наверное, выпил лишнего на празднике? — сочувственно спросил Акитада, припоминая свои похождения в юности.

Парень перепугался.

— На празднике? — запинаясь переспросил он. — Нет-нет, какой там праздник! О небеса, нет!

— Да брось! Я же не какой-нибудь великан-людоед, чтобы меня бояться! Если хочешь, пойдем со мной, я отпою тебя чаем. Сильно не полегчает, но хотя бы в голове и в животе все уляжется. Ты идешь сегодня вечером в парк на поэтический конкурс?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию