Девочка в стекле - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Форд cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девочка в стекле | Автор книги - Джеффри Форд

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Не знаю, поможет ли нам это, но мы хотя бы знаем, где, вероятно, находится Шелл, — сказал я.

— Начинай думать, босс. — И Антоний развернул машину в сторону нашего дома.

Возвращаясь, мы проехали через маленький городок; это вполне мог быть Форт-Соланга — не знаю. Там было несколько магазинов и тротуары по обеим сторонам главной улицы — длиной в сотню ярдов каждый. Перед небольшим универмагом стоял черный «форд-А», который я видел за воротами лесного дома.

Когда мы проезжали мимо, из магазина вышли двое людей Агариаса в черных костюмах, с пакетами оберточной бумаги в руках. Увидев их, Антоний нажал на газ, и мы исчезли из виду, прежде чем они успели взглянуть на нас.

— Что ты думаешь? — спросил он. — Может, они тут закупали себе продукты на ланч?

— Есть-то они должны. Вряд ли Агариас готовит для них.

— А чего это ты улыбаешься?

Только после этих слов я понял, что действительно улыбаюсь.

— Есть план, — сказал я. — Вернемся домой, позвони Салу. Скажи ему, пусть приезжают сегодня вечером.

— О'кей.

— Скажи еще, что нам нужно оружие, а если сможет извернуться — пусть достанет динамитную шашку.

ЯРОСТЬ МОИХ ГОЛУБЕЙ

Я послал Антония на юг за Исабель и Морган. После приезда Сала и остальных мы никак не поместились бы в маленьком домике в Вавилоне, а мне для моего плана нужно было собрать всех. Я рисковал, но другого выхода не было. Я надеялся, что Агариас слишком уверен в себе и считает, что загнал нас в угол и слежку за нами можно уже не вести. Если я ошибался, то, пришли он своих бандюков с Мерлином, когда все мы соберемся у Шелла, нам будет крышка. Я велел силачу посадить Морган на заднее сиденье.

— Скажи ей, пусть наденет длинное платье и свитер с длинными рукавами, а волосы пусть подберет и повяжет косынку. И еще солнечные очки, если сможешь найти.

Я сел и стал ждать Сала с отрядом из города, но времени даром не терял — пытался отшлифовать свою стратегию, состыковать все, что еще было не состыковано. Не исключалась вероятность, что кто-нибудь погибнет в стычке, и от этого мне становилось не по себе. На таких, как я и Хал Изл, нацелят автоматы. Расклад был явно не в нашу пользу.

Приехали Морган, Исабель и Антоний, а следом, всего через несколько минут, две машины привезли рекрутов Сала. Мардж Темплтон по прозвищу Тонна первой вошла в дом, откинув ковер. За ней, подталкивая ее под зад, чтобы пропихнуть в дверной проем, шел Хал. Затем — Капитан Пирс в парадной форме: он нес чемодан с метательными ножами и прогулочную трость. Замыкал первую группу Сал в плаще и цилиндре — в левой руке он держал волшебную палочку, а в правой — динамитную шашку.

Прошло несколько секунд, и следующая машина привезла мисс Белинду с клеткой, набитой голубями, Пиви Даннита с еще одной голубиной клетью, а замыкал шествие Джек Бантинг, мальчик-паук: он двигался, подтягивая свое тело на руках и упираясь в землю костяшками пальцев. Пиви сообщил Антонию и мне, что у Вонды работа и приехать она не смогла.

— Черт, кому-то ведь надо же работать, — сказал, проходя мимо, Сал.

Я увидел Антония в коридоре — он выходил из комнаты Шелла, неся четыре бутылки шампанского.

— Думаешь, это хорошая идея? — спросил я.

— Ты что — шутишь? Идея великолепная. Мы должны поддерживать боевой дух нашей армии.

— Мне не надо, чтобы они напились.

— А вот и нет, — прошептал он. — Надо. Потому что иначе, когда они узнают о «томми-ганах», им захочется улизнуть.

Я согласился, предчувствуя недоброе. Вслед за этим примерно час все бродили по дому, выпивали, разговаривали, курили сигареты. Я представил Исабель и Морган каждому из волонтеров.

Мисс Белинда сказала, что ей нужно куда-то выпустить голубей, и я провел ее в Инсектарий. Она кивнула и крикнула Пиви и Антонию, чтобы те принесли клети. Я закрыл дверь, и мисс Белинда сказала:

— Ну вот и хорошо, пусть полетают.

Антоний и Пиви подняли скользящие дверцы в торцах клетей, и птицы вырвались на свободу ураганом хлопающих крыльев и падающих перьев. Когда они нашли шестки и расселись, воздух заполнился безумным воркованием, отчего сама комната, казалось, задрожала.

Мисс Белинда извлекла из складок платья маленький мешочек, засунула туда руку и, вытащив горсть золотистого зерна, стала разбрасывать его по полу, как фермер, засевающий поле. Голуби слетелись на корм и важно расхаживали по полу, покачивая головами. Когда мы выходили из Инсектария, стараясь не наступить на птиц, Антоний пробормотал:

— А я-то раньше волновался, как бы тут бабочки все не загадили.

Четыре бутылки шампанского быстро закончились, и некоторые гости стали спрашивать, нет ли у нас еще. Я попросил всех собраться в гостиной. Исабель и Хал принесли стулья из кухни, чтобы все могли сесть. Мардж заняла полдивана, но хотя бы взяла к себе на колени Джека Бантинга. Когда все расселись, я встал у окна лицом к ним. Антоний стоял слева от меня, держа руки за спиной, — его шоферская стойка «смирно».

Вначале я поблагодарил всех за то, что они пришли, а потом сразу же перешел к делу.

— Итак, — спросил я, — кто-нибудь смог принести оружие?

— Я принес мой кольт, — откликнулся Капитан Пирс и поднял свой пистолет повыше, чтобы все видели.

— Нет, вы только посмотрите на эту штуковину, — сказал Хал. — Она проржавела сильнее, чем номер Сала.

— Он хоть стреляет? — спросил Пиви.

— Не стрелял из него с тех пор, как… — Капитан тщетно пытался вспомнить, с каких пор.

— Ну хорошо, — прервал его я. — Кто-нибудь еще?

— Я захватил свой карманный пистолет, — сказал Пиви.

— Сейчас не время для таких исповедальных признаний, — выдала мисс Белинда, и все разразились смехом.

Как только хохот стих, Мардж пукнула — звук был такой, словно под ней взорвались несколько хлопушек.

— У меня многоствольный, — сказала она.

Снова смех. Джек Бантинг изобразил обморок.

Мне не оставалось ничего другого — только ждать. Когда смех стих, я попросил у Сала динамитную шашку. Он встал и с важным видом протянул мне ее.

— Двоюродный брат моей жены — бригадир взрывников, прокладывающих туннели метро. Он украл эту шашку, но сказал, что она — только половина настоящей из старой партии, и они иногда взрываются сами по себе.

— Именно это я и хотел услышать, — сказал Хал.

— Лучше всего быть с ней поосторожнее, — предупредил Сал, садясь на прежнее место.

Я осторожно положил динамит на подоконник у себя за спиной.

— Значит, этим наш арсенал исчерпывается, — подытожил я.

— Со мной, конечно, мои ножи, — сказал Пирс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию