Убийство по-китайски: Лабиринт - читать онлайн книгу. Автор: Роберт ван Гулик cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство по-китайски: Лабиринт | Автор книги - Роберт ван Гулик

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Превосходная мысль! — радостно подхватил У. — Я поспешу домой и немедленно примусь за работу.

Художник вскочил, но Фан, схватив его за плечо, тут же вернул на место.

— Не будет ли лучше, сударь, навестить сначала его превосходительство? Вы не попрощались с ним должным образом; к тому же следовало бы поблагодарить его за то, что он снял с вас все подозрения.

— Еще успеется! — беззаботно бросил У и стремглав выскочил из управы.

Тем временем судья Ди на скорую руку перекусил в обществе десятника Хуна. Хун видел, что судья очень устал; за едой он не произнес ни «лова.

Поев, судья взял чашку с чаем и наконец нарушил молчание. Он сказал:

— Десятник, созовите всех сыщиков. Я хочу поведать вам то, чего вы еще не знаете об убийстве генерала.

Когда все четверо помощников собрались в кабинете, судья Ди, устроившись удобнее в кресле, посвятил их в содержание своей беседы с сюцаем Дином.

Дао Гань задумчиво покачал головой. Глубоко вздохнув, он молвил:

— Ваша честь, сдается мне, что мы никогда еще не сталкивались с таким количеством непростых загадок одновременно!

— На первый взгляд это именно так, — отвечал судья. — Но на самом деле все сложности возникли исключительно из-за местных особенностей. Теперь спутанные нити удалось расплести, и стала ясной подоплека событий. Дел, в сущности, только три: убийство генерала Дина, иск «Да против Да» и, наконец, исчезновение дочери Фана. Наша борьба с Цзянь Моу, раскрытие заговора Да Кея и разгадка убийства уездного начальника Баня — это все то, что я называю местными особенностями. Это отдельные истории, которые не имеют никакого отношения к нашим трем делам.

Десятник Хун кивнул, а затем заметил:

— Я все время пытался понять, почему ваша честь сразу не выдвинули обвинение против У. Ведь все свидетельствовало против него.

— При первой же нашей встрече, — объяснил судья, — мне показалось подозрительным поведение сюцая Дина. Когда мы с Ма Жуном повстречали его на улице, он не сумел скрыть испуга, узнав, кто я такой. Поскольку у меня репутация человека, который раскрывает любое преступление, молодой Дин на какое-то время задумался, не отказаться ли ему от своего замысла отравить отца и свалить вину на У. Затем он все же решил, что замысел его безупречен и, следовательно, стоит попытаться. Он пригласил нас в чайный домик и выложил свою историю про козни, которые строит У против генерала.

— Этот негодяй Дин провел даже меня! — в гневе воскликнул Ма Жун.

Судья Ди улыбнулся и продолжил:

— Я понял, что после убийства генерала Дин был искренне озадачен; он не понимал, что произошло. Я проверил его искренность еще раз сегодня утром в суде. Вы видели, как я внезапно извлек смертоносную кисть и как навел ее Дину прямо в лицо? Если бы это он вложил орудие убийства в кисть после того, как наместник подарил ее генералу, он бы выдал себя. Итак, мне стало ясно, что молодой Дин не меньше нашего озадачен убийством отца. Я думаю, он провел нелегкие полчаса, пытаясь понять, что произошло. Не его ли любовница приложила руку к убийству? А может, кто-нибудь проведал о его намерениях и привел его замысел в исполнение для того, чтобы впоследствии вытребовать немалое вознаграждение? Затем Дин решил, что все же следует довести до конца его исходный замысел и оклеветать У. Если бы вину У доказали, Дин мог бы уже не бояться, что настоящий убийца примется его шантажировать или запугивать. Поэтому он прибежал в управу и обвинил У. Дин, однако, не понял, что ложный след, изобретенный им, не слишком убедителен.

— Но почему же, ваша честь! — перебил Дао Гань. — Ведь коробочка со сливами указывала прямо на У!

— Слишком прямо, — отвечал судья. — Все было сработано чересчур старательно, и к тому же во внимание совершенно не принималось то, какого рода человек этот художник. У — юноша сметливый и самонадеянный, чем, признаюсь, глубоко мне неприятен. Но он, несомненно, великий художник. Такие люди обыкновенно мало внимания уделяют повседневности, но обнаруживают удивительную способность к сосредоточению, когда речь идет о чем-то, для них жизненно важном. Если бы У собрался отравить кого-нибудь, он ни в коем случае не выбрал бы краску в качестве яда и ни за что бы не положил в коробку листок бумаги со следами своей печати.

Дао Гань согласно кивнул.

— Окончательным же доказательством невиновности У, — сказал он, — оказалась готовность, с которой он согласился съесть новые сливы, которые я положил в коробку вместо отравленных.

— Разумеется! — воскликнул судья Ди. — Однако пойдем в том порядке, в котором совершались события. Когда Дин заявил об убийстве, я немедленно отправился навестить У. Я хотел увидеть воочию и обвинителя и обвиняемого, а затем сопоставить их личности. Я почти немедленно пришел к выводу, что У не из тех, кто способен задумать и осуществить коварное убийство, особенно по таким умозрительным причинам, какие назвал молодой Дин. Я заключил, что убийство осуществило третье лицо. Нетрудно поверить в то, что у человека, совершившего такое злодеяние, как генерал Дин, должно быть много врагов; к тому же на эту мысль навел меня сам сюцай, возведя клевету на художника. Что же касается причины, по которой Дин выбрал У в качестве обвиняемого, то я сначала думал, что двое молодых людей — соперники в любви. Девушка, лицо которой встречается на всех картинах У, и возлюбленная, к которой обращены вирши Дина, — одна и та же особа, полагал я. Обнаружив коробочку с отравленными сливами, я еще больше укрепился в подозрении, что Дин замыслил извести художника. Я даже решил, что Дин принял меры предосторожности для того, чтобы яд обнаружили прежде, чем отец съест сливы. Я рассудил, что никто не станет рисковать жизнью своего отца для того, чтобы избавиться от соперника в любви.

— Ах, вот как! — перебил Хун. — Теперь я, кажется, понимаю, почему вы не клюнули на улику, обличавшую У!

— Ну разумеется! — продолжал судья. — Дин мне сразу показался человеком скользким и злым. А это и привело меня к следующей догадке: девица, в которую влюблен Дин, и девица, которую рисует У, это не одна и та же девица. Эта догадка объяснила мне, что, кроме ложного обвинения, между У и Дином вообще нет никакой связи. Тогда почему же Дин обвинил У? Единственное возможное объяснение: Дин сам замыслил убить отца, а У решил использовать, чтобы отвести подозрения от себя. Затем я предположил, что Дин приготовил два орудия убийства, из которых только одно было приведено в действие; что оно представляло собой, мне еще предстояло понять. Второе же — это, разумеется, коробочка со сливами; ее Дин припас на тот случай, если первое по какой-либо причине не подействует. Но, самое главное, предстояло понять, по какой причине Дин решился на такое чудовищное преступление, как отцеубийство. А может, это как-то связано с той женщиной, в которую Дин влюблен? Я подослал Черную Орхидею в особняк Динов, чтобы разузнать больше о семье.

Судья Ди сделал паузу и отхлебнул из чашки. Затем он продолжил:

— В то же время, однако, меня беспокоила странная непоследовательность убийцы: ведь если он так тщательно позаботился о том, чтобы второе орудие указывало на У, он должен был принять точно такие же меры и в отношении первого орудия убийства. Я напряг мой мозг, но так и не обнаружил в обстоятельствах убийства ничего, что могло бы указывать на молодого художника. Тогда я решил вернуться к моему первому предположению, а именно — что убийство совершило третье лицо, случайно опередив молодого Дина и разрушив его подлый замысел с отравленными сливами. Вообще-то я не очень большой любитель случайных совпадений, но в данном случае я не мог не признать, что могло иметь место именно совпадение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению