Красная беседка - читать онлайн книгу. Автор: Роберт ван Гулик cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красная беседка | Автор книги - Роберт ван Гулик

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Вынув из-за пазухи сверток с двумя увесистыми золотыми слитками, унаследованными от дядюшки Пэна, Ма Жун развернул его и выложил золото на стол.

Толстяк уставился на драгоценный металл, медленно потирая двойной подбородок, и с тоской подумал, что не может позволить себе перечить слуге Закона: Фэн дай этого бы никак не одобрил. И все-таки писец досадовал, что не в силах воспользоваться таким удобным случаем: гость был явно заинтересован в сделке и, будь он человеком со стороны, беспрекословно заплатил бы вдвое больше первоначальной цены, да еще и прибавил бы щедрое вознаграждение. Старший писец невольно пришел к выводу, что у него выдался несчастливый день, – недаром еще с утра не давала покоя изжога. Рыгнув, толстяк с глубоким вздохом достал из ящика стола пачку скрепленных печатью расписок и передал Ма Жуну. После этого он принялся отсчитывать сдачу – двадцать серебряных лянов. Последний толстяк с видимым сожалением несколько дольше необходимого нянчил в ладони.

– А теперь заверни все это, да покрасивей! – велел рослый, внушительного вида гость.

Бросив на него затравленный взгляд, старший писец медленно упаковал серебро в красную бумагу. Ма Жун сунул пакет и расписки в рукав. Покидая кабинет, он думал, что принял верное решение. Рано или поздно наступает пора, когда мужчине надо остепениться и начать оседлый образ жизни. А с какой женщиной лучше всего такой образ жизни вести, если не с бывшей танцовщицей, да еще родом из твоей деревни? На жалованье, выплачиваемое ему судьей Ди, Ма Жун вполне мог содержать семью. Во всяком случае, это куда более разумное применение деньгам, чем, как давно привык это делать Ма, спускать их на вино и беспутных девиц. Вот только другие помощники судьи, Чао Тай и Тао Гань, наверняка будут смеяться и подтрунивать над собратом. Ну и ладно, фыркнул Ма Жун. Когда эти насмешники увидят его женщину, у них наверняка пропадет охота издеваться!

Сворачивая к постоялому двору «Вечное блаженство», Ма увидел яркую вывеску винной лавки и решил немного выпить. Но, отдернув занавеску у входа, помощник судьи обнаружил, что в заведении полно народу. Свободное место оставалось только одно – за столиком у окна, рядом с тоскующим молодым человеком, что уныло разглядывал пустой кувшин.

– Не возражаете, если я здесь присяду, господин Киа? – спросил Ма Жун, протолкавшись сквозь толпу посетителей.

Молодой человек поднял глаза.

– Что вы, наоборот. – Киа Юпо снова понурился. – Извините, что не могу ничем вас угостить. Мои последние медяки ушли на покупку этого кувшина. Старый Фэн пока не расщедрился на обещанную мне ссуду.

Голос молодого поэта звучал хрипло, и Ма Жун отметил про себя, что стоящему перед Киа кувшину, по всей видимости, предшествовала изрядная вереница точно таких же.

– Позвольте мне вас угостить! – дружелюбно улыбнулся Ма и, подозвав слугу, велел принести большой кувшин. Заплатив, он разлил вино по чашам. – За то, чтобы нам улыбнулась удача! – воскликнул он и, осушин чашу одним глотком, тут же наполнил ее снова. Поэт последовал его примеру.

– Благодарю вас. Удача мне в самом деле нужна! – мрачно бросил он.

– Вам? О Небо, да ведь вы будущий зять Фэн Дая! Жениться на единственной дочке того, кто заправляет всеми игорными заведениями здесь, на острове, – это самый ловкий способ вернуть себе проигранные деньги, о каком мне когда-либо приходилось слышать!

– Вот именно! Потому-то я и говорю, что мне необходима удача, да еще какая, чтобы выпутаться из неприятностей. А все мерзавец Вэнь – это из-за него я влип в дрянную историю!

– Я все-таки не понимаю, какие у вас могут быть неприятности, но Вэнь и в самом деле редкий мерзавец. Тут я с вами полностью согласен!

Киа долго смотрел на Ма Жуна полными слез глазами.

– Ладно, коль скоро ученый Ли погиб, думаю, не случится ничего плохого, если я вам все расскажу. Постараюсь быть кратким. Когда я проиграл все свои деньги в том проклятом заведении, ученый, чтоб его, сидел напротив меня. Представьте, этот лицемер заявил, что я играл неосмотрительно, а потом стал приставать с расспросами, не хочу ли я заработать и тем самым возместить утрату. Разумеется, я согласился. Тогда Ли повел меня в лавку Вэня. Они оба сговорились против Фэн Дая. Как я понял, Вэнь должен был устроить Фэну какие-то неприятности, и тогда Ли, используя свое влияние в столице, сумел бы добиться, чтобы торговец древностями занял место Фэна, то есть вместо него надзирал бы за порядком на острове. Разумеется, Ли при таком раскладе тоже получил бы немалые деньги. Вот вам и столичная знаменитость! Словом, Ли и Вэнь хотели, чтобы я втерся в доверие к Фэн Даю и стал их соглядатаем в его доме. Кроме того, мне надлежало спрятать у Фэна небольшую шкатулочку.

– Ах, негодяи! И вы, глупец, согласились?

– Напрасно вы меня оскорбляете, Почтенный! Попробовали бы вы сами остаться на этом острове совсем без денег. Вдобавок я не был знаком с Фэн Даем и подумал, что он нисколько не лучше других – такой же мошенник. Только не перебивайте, мне и так очень трудно удерживать в голове нить этой грустной истории. Кстати, кажется, вы обещали разделить со мной этот кувшин?

Ма Жун наполнил чашу собеседника и приготовился слушать дальше. Молодой поэт с жадностью выпил вино.

– Ну вот, Ли предложил мне встретиться с Фэном и попросить у него ссуду, обещая вернуть деньги, после того как сдам экзамены. Вроде бы Фэн дай склонен помогать молодым талантливым поэтам, попавшим в беду. Возможно, все и пошло бы по плану Ли Линя, но, поговорив с Фэн Даем, я понял, что это доброй и порядочный человек. К тому же он согласился предоставить мне ссуду. И мне показалось, что я понравился Фэну, так как на другой день он пригласил меня к себе обедать и на следующий день – тоже. Я познакомился с его красавицей дочерью и еще с одним очень хорошим человеком по имени Тао Паньтэ. Между прочим, он неплохо разбирается в поэзии. Прочитан мои стихи, Тао сказал, что в них есть утонченность, свойственная произведениям древних поэтов. – Плеснув себе еще вина, Киа отхлебнул большой глоток. – Побывав у Фэн Дая во второй раз, я отправилсяк Вэнь Юаню и заявил, что отказываюсь подглядывать за Фэном, ибо считаю его порядочным человеком и являюсь таковым сам. Потом я добавил, что по этой же причине охотно приглядел бы за самим Вэнем, равно как за Ли и за их прихвостнями. Ну и, возможно, еще пару фраз в том же духе. Вэнь стал кричать, что я и так не получил бы от них ни медяка, поскольку Ли уже передумал и все отменил. Меня это устраивало. Исходя из того, что Фэн пообещал ссудить меня деньгами, я взял взаймы у хозяина постоялого двора серебряный лян и вновь окунулся в мир так называемых порочных наслаждений. Вскоре я познакомился с девушкой – самой лучшей, самой чудесной девушкой, какую мне когда либо доводилось видеть. Я ждал этой встречи всю жизнь!

– Она тоже пишет стихи? – подозрительно осведомился Ма Жун.

– Благодарение Небу, нет! Это простая, добрая и отзывчивая девушка. Из тех, с кем отдыхаешь душой, если вы, конечно, понимаете, что я имею в виду. Она какая-то… очень надежная. А от девиц, склонных к сочинительству, надо держаться подальше! – Поэт икнул. – Подобные девушки не в меру чувствительны, а я и сам такой. Нет, если в моем доме кто и будет писать стихи, то я сам. Исключительно!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению