Тиран - читать онлайн книгу. Автор: Валерио Массимо Манфреди cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тиран | Автор книги - Валерио Массимо Манфреди

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

На закате город оказался полностью во власти победителей, пленников собрали на площадях, связанных, закованных в цепи, чтобы отвезти в греческий лагерь на Сицилии. Среди них находилось большое количество эллинов, сражавшихся на стороне мотийцев. По большей части это были люди, долгое время мирно сосуществовавшие с жителями города, ведшие здесь свои дела, в коих преуспевали, — ремесленники, архитекторы, скульпторы, мастера по бронзе, художники, ткачи. Одному из них, скульптору-италийцу из Медмы, некоторое время назад один богатый купец заказал величественную мраморную статую возницы в типичном пуническом костюме. Он, видя, что греки яростно набрасываются на все картины и статуи, изображавшие карфагенян или финикийцев, в пылу битвы утащил ее из своей мастерской за пределы городских стен и наспех закопал под грудой отбросов, не будучи в силах вынести мысль о том, что его чудесное творение разобьют на куски воины, одержимые неистовством войны.

Вскоре его схватили и отправили вместе с остальными в лагерь.

Среди этих мотийских греков особо выделялся их военачальник, некий Деимен. Его отвели к Дионисию.

Сиракузский правитель велел присутствующим выйти, после чего предложил пленнику сесть. Многочисленные раны посетителя кровоточили, лицо его почернело от дыма, кожу покрывали ожоги, полученные в пожаре, ступни были изъязвлены.

— Что мне делать с тобой и твоими людьми? — начал Дионисий. — С греками, пожелавшими сражаться бок о бок с варварами против своих единокровных братьев?

— Мы сражались за свой город, — ответил Деимен слабо.

— За свой город? — с издевкой спросил Дионисий.

— Да, ведь мы долгое время жили здесь в мире и процветании. Здесь родились наши дети. Здесь наша работа, дома и друзья. Наши жены — из местных, а с их семьями нас связывают глубокие чувства. Родина — это то место, где мы живем, к которому испытываем привязанность. Мы никого не предавали, гегемон, мы лишь защищали свои семьи и дома. А как бы ты поступил на нашем месте?

— А жители Селинунта и Гимеры? — возразил Дионисий. — Разве они тоже не жили мирной жизнью, когда на них напали твои варвары и поубивали? А ведь это — люди, говорящие на твоем языке, верящие в тех же богов, что и ты…

Раны Деимена постоянно кровоточили, и от этого у ног его образовалось большое пятно алой крови; он произнес еще слабее, чем прежде:

— Восемьдесят лет назад Селинунт сражался вместе с карфагенянами против Акраганта и Сиракуз… Общих богов, язык и обычаи мы вспоминаем, лишь когда нам удобно, ты ведь хорошо знаешь… А когда другие интересы на первом месте, никто больше не говорит о них… Пощади нас, гегемон, прояви милосердие, и останешься в памяти потомков великодушным человеком.

Дионисий некоторое время молчал, а пятно крови на полу продолжало увеличиваться в размерах, превращаясь в ручеек, стекавший, вследствие рельефа местности, к ногам правителя.

— Не могу, — ответил он наконец. — Нужно, чтобы вы стали предупреждением для других. И предупреждением устрашающим.

Деимена распяли на дамбе вместе с остальными греками, защищавшими Мотию. Остальных продали в рабство.

22

Дионисий вернулся в Сиракузы еще до наступления зимы. Битона с частью наемников он оставил в Мотии, а Лептину со ста двадцатью кораблями поручил следить, не появится ли какое-нибудь карфагенское судно, и при попытке причалить немедленно топить его. План Дионисия состоял в том, чтобы на следующий год организовать новый поход, вернуться и атаковать другие пунические города острова — Панорм и, быть может, Солунт.

Филист встретил его у ворот Сиракуз с делегацией, состоявшей из влиятельных лиц государства, но истинный прием ему оказал народ на улицах и на агоре, пока он двигался в Ортигию. Его приветствовали громкими возгласами, как героя, и он наконец испытал глубокое удовлетворение, получив то, чего много лет желал и к чему стремился.

— Все прошло, как ты хотел, — сказал ему Филист вечером, входя в его покои.

— Пока да. Надеюсь, Лептин там не натворит бед. Он слишком вспыльчив, порывист, не взвешивает обстановку как следует, прежде чем действовать. А на войне малейшая ошибка может обойтись очень дорого.

— Верно, но Лептин так устроен, и ты сам доверил ему верховное командование флотом.

— А кому еще? Он мой брат.

— Действительно. Это проблема для единоличного правителя. Он почти никому не может доверять, посему ему приходится надеяться на то, что его ближайшие родственники, становящиеся по воле судьбы и его ближайшими соратниками, окажутся на высоте возложенных на них задач.

— Есть еще друзья из Братства, такие как Битон, возглавляющий сейчас наши войска в Мотии…

— Как Иолай… и как Дориск, — добавил Филист, — он тоже выступал в этом качестве, пока его не убили.

— И ты тоже, если не ошибаюсь, — добавил Дионисий. — Если ты хотел произнести для меня речь об одиночестве тирана, можешь быть доволен. Да, кое-кто из моих лучших друзей погиб, и все же я не один: у меня осталось много других, а еще ты сам видел, какой прием оказал мне народ.

— Народ… он разорвет тебя на куски и скормит собакам, как только удача повернется к тебе спиной или у тебя закончатся деньги на оплату наемников. И тебе это прекрасно известно.

— Но ведь это отличная саморегулирующаяся система, разве ты не понимаешь? Наемники знают, что размер их жалованья и вознаграждения зависит от меня, а я знаю, что моя безопасность зависит от них. Эта связь основана на совпадении интересов. Она самая прочная.

— Поэтому ты последним назвал меня в списке своих друзей? — спросил Филист насмешливо.

— Потому что ты здесь, рядом со мной, — ответил Дионисий. — Разве это не очевидно?

— Конечно, конечно… Но я вижу, что ты с каждым днем меняешься, и не в лучшую сторону. Ты велел убить мотийских греков.

— Они не оставили мне выбора! — оправдывался Дионисий. — Я сообщил им, что они могут перейти на нашу сторону. Они сами этого захотели!

— Нет, этого захотел ты, — спокойно возразил Филист.

— Проклятие! — сорвался Дионисий. — Опять влияние этого твоего афинского софиста.

— Сократ умер, — сухо заметил Филист. — И он не был софистом.

— Умер?

— Да. И уже давно. Ты не знал? Его приговорили к казни, заставили выпить цикуту.

— А, — ответил Дионисий. — И в чем же состояло обвинение?

— В том, что он совращал юношество и почитал новые божества. Это случилось после того, как к власти в Афинах пришел Фрасибул.

— Странное обвинение. Очевидно, под ним кроется что-то иное. Однако твоего философа приговорило демократическое правительство. Как видишь, демократия может оказаться столь же нетерпимой и так же попирать свободы, как и единоличная власть. Нет, даже больше. Я не убиваю философов, хотя терпеть их не могу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию