Заварилась каша. Кадлачак послал мне открытку, где напал на
меня, утверждая, что это сойка, а вовсе не «ореховка» и что-де «ореховка» — это
рабский перевод с немецкого Eichelhaher.
[106]
Я ответил ему письмом, в котором изложил всю свою теорию
относительно «ореховки», пересыпав изложение многочисленными ругательствами и
цитатами из Брема, мною самим придуманными.
Депутат Кадлачак ответил мне передовицей в «Сельском
обозрении».
Мой шеф, пан Фукс, сидел, как всегда, в кафе и читал местные
газеты, так как в последнее время зорко следил за заметками и рецензиями на мои
увлекательные статьи в «Мире животных». Когда я пришёл в кафе, он показал
головой на лежащее на столе «Сельское обозрение» и что-то прошептал, посмотрев
на меня грустными глазами, — печальное выражение теперь не исчезало из его
глаз.
Я прочёл вслух перед всей публикой:
— «Многоуважаемая редакция! Мною замечено, что ваш
журнал вводит непривычную и необоснованную зоологическую терминологию,
пренебрегая чистотою чешского языка и придумывая всевозможных животных. Я уже
указывал, что вместо общепринятого и с незапамятных времён употребляемого
названия „сойка“ ваш редактор вводит название „желудничка“, что является
дословным переводом немецкого термина „Eichelhaher“— сойка».
— Сойка, — безнадёжно повторил за мною издатель.
Я спокойно продолжал читать:
— «В ответ на это я получил от редактора вашего журнала
«Мир животных» письмо, написанное в крайне грубом, вызывающем тоне и носящее
личный характер. В этом письме я был назван невежественной скотиной —
оскорбление, как известно, наказуемое. Так порядочные люди не отвечают на
замечания научного характера. Это ещё вопрос, кто из нас большая скотина.
Возможно, что мне не следовало делать свои возражения в открытом письме, а
нужно было написать закрытое письмо. Но ввиду перегруженности работой я не
обратил внимания на такие пустяки. Теперь же, после хамских выпадов вашего
редактора «Мира животных», я считаю своим долгом пригвоздить его к позорному
столбу. Ваш редактор сильно ошибается, считая меня недоучкой и невежественной
скотиной, не имеющей понятия о том, как называется та или иная птица. Я
занимаюсь орнитологией в течение долгих лет и черпаю свои знания не из мёртвых
книг, но в самой природе, у меня в клетках птиц больше, чем за всю свою жизнь
видел ваш редактор, не выходящий за пределы пражских кабаков и трактиров.
Но всё это вещи второстепенные, хотя, конечно, вашему
редактору «Мира животных» не мешало бы убедиться, что представляет собой тот,
кого он обзывает скотиной, прежде чем нападки эти выйдут в свет и попадутся на
глаза читателям в Моравии, в Фридланде под Мистеком, где до этой статьи у
вашего журнала также были подписчики.
В конце концов дело не в полемике личного характера с
каким-то сумасшедшим, а в том, чтобы восстановить истину. Поэтому повторяю ещё
раз, что недопустимо выдумывать новые названия, исходя из дословного перевода,
когда у нас есть всем известное отечественное — сойка».
— Да, сойка, — с ещё большим отчаянием в голосе
произнёс мой шеф.
Я спокойно читаю дальше, не давая себя прервать:
— «Когда неспециалист и хулиган берётся не за своё
дело, то это наглость с его стороны. Кто и когда называл сойку ореховкой? В
труде «Наши птицы» на странице сто сорок восемь есть латинское название —
«Ganulus glandarius В. А.». Это и есть сойка.
Редактор вашего журнала безусловно должен будет признать,
что я знаю птиц лучше, чем их может знать неспециалист. Ореховка, по
терминологии профессора Баера, является не чем иным, как mucifraga carycatectes
В., и это латинское «Б» не обозначает, как написал мне ваш редактор, начальную
букву слова «болван». Чешские птицеводы знают только сойку обыкновенную, и им
не известна ваша «желудничка», придуманная господином, к которому именно и
подходит начальная буква «Б», согласно его же теории.
Наглые выходки, направленные против личности, сути дела не
меняют. Сойка останется сойкой, хотя бы ваш редактор даже наклал в штаны.
Последнее явится только лишним доказательством того, что автор письма пишет
легкомысленно, не по существу дела, даже если он при этом в возмутительно
грубой форме ссылался на Брема. Так, например, этот грубиян пишет, что сойка,
согласно Брему, страница четыреста пятьдесят два, относится к отряду
крокодиловидных, в то время как на этой странице говорится о жулане или
сорокопуде обыкновенном (Lanius minorl.) Мало того, этот, мягко выражаясь,
невежда ссылается опять на Брема, заявляя, что сойка относится к отряду
пятнадцатому, между тем как Брем относит вороновых к отряду семнадцатому, к
которому принадлежат и вороны, семейства галок, причём автор письма настолько
нагл, что и меня назвал галкой (соlaeus) из семейства сорок, ворон синих, из
подотряда болванов неотёсанных, хотя на той же странице говорится о сойках
лесных и сороках пёстрых».
— Лесные сойки, — вздохнул мой издатель,
схватившись за голову. — Дайте-ка сюда, я дочитаю.
Я испугался, услышав, что издатель во время чтения начал
хрипеть.
— Груздяк, или дрозд чёрный, турецкий, — прохрипел
он, — всё равно останется в чешском переводе чёрным дроздом, а серый дрозд
— серым.
— Серого дрозда следует называть рябинником, или
рябиновкой, господин шеф, — подтвердил я, — потому что он питается
рябиной.
Пан Фукс отшвырнул газету и залез под бильярд, хрипя
последние слова статьи: «Turdus»,
[107]
груздяк!
— К чёрту сойку! — орал он из-под бильярда. —
Ореховка! Укушу!
Еле-еле его вытащили. Через три дня он скончался в узком
семейном кругу от воспаления мозга.
Последние его слова перед кончиной в минуту просветления
разума были:
— Для меня важны не личные интересы, а общее благо. С
этой точки зрения и примите моё последнее суждение как по существу, так
и… — и икнул.
Вольноопределяющийся замолк на минуту, а затем не без
ехидства сказал капралу:
— Этим я хочу сказать, что каждый может попасть в
щекотливое положение и что человеку свойственно ошибаться.
Из всего этого капрал понял только, что ему ставятся на вид
его собственные ошибки. Он отвернулся опять к окну и стал мрачно глядеть, как
убегает дорога.
Конвойные с глупым видом переглядывались между собой. Швейка
рассказ заинтересовал больше других.
— Нет ничего тайного, что не стало бы явным, —
начал он. — Всё рано или поздно вылезает наружу, даже то, что какая-то
дурацкая сойка не ореховка. Но очень интересно, что есть люди, которые на такую
штуку попадаются. Выдумать животное — вещь нелёгкая, но показать выдуманное
животное публике — ещё труднее. Несколько лет тому назад в Праге некий Местек
обнаружил сирену и показывал её на улице Гавличка, на Виноградах, за ширмой. В
ширме была дырка, и каждый мог видеть в полутьме самое что ни на есть
обыкновенное канапе, на котором валялась девка с Жижкова. Ноги у неё были
завёрнуты в зелёный газ, что должно было изображать хвост, волосы были
выкрашены в зелёный цвет, на руках были рукавицы на манер плавников, из
картона, тоже зелёные, а вдоль спины верёвочкой привязано что-то вроде руля.
Детям до шестнадцати лет вход был воспрещён, а кому было больше шестнадцати, те
платили за вход, и всем очень нравилось, что у сирены большая задница, а на ней
написано: «До свидания!» Зато насчёт грудей было слабо: висели у ней до самого
пупка, словно у старой шлюхи. В семь часов вечера Местек закрывал панораму и
говорил: «Сирена, можете идти домой». Она переодевалась и в десять часов вечера
её уже можно было видеть на Таборской улице. Она прогуливалась и будто случайно
говорила каждому встречному мужчине: «Красавчик, пойдём со мной побалуемся».
Ввиду того что у неё не было жёлтого билета, её вместе с другими «мышками»
арестовал во время облавы пан Драшнер, и Местеку пришлось прикрыть свою
лавочку.