Лето для тебя - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Ноубл cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето для тебя | Автор книги - Кейт Ноубл

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Вернее, успел ловко сгруппироваться и нырнул в холодную воду, а вскоре со смехом появился в нескольких футах от лодки. Он победил! Он удержался на Утопленнике!

— Никто из мальчишек даже не поверит! — радостно закричал герой и уверенно поплыл обратно.

Минни рассердится за то, что они такие мокрые, а мистер Морган, если заметит пропажу лодки, спустит с них три шкуры. Но все это сущая ерунда. Главное, что Майкл Уилтон стал королем озера!

— И я хочу! — заявил Джошуа и встал на узкую скамейку.

— Подожди, сейчас залезу, тогда попробуешь, — предупредил Майкл.

Но Джошуа уже ничего не слышал. Вдохновленный примером брата, он действовал. Поднял ногу и поставил на пенек, а потом торопливо — слишком быстро — подтянул и вторую, нечаянно оттолкнув лодку.

— Джошуа, нет! — отчаянно завопил Майкл, однако было уже поздно.

Брат поспешил; не успел поймать равновесие, и вторая нога не удержалась на скользкой поверхности. Наверное, парнишка даже не успел понять, что случилось.

Джошуа упал не в сторону, как Майкл, а рухнул вниз. Сорвался неловко и жестко, в последний миг стукнувшись подбородком о бревно.

Майкл уже не понимал, что делает и что должен делать; ноги и руки больше не слушались. Он увидел, что брат тонет, и зачем-то истошно закричал. Разве кто-то мог услышать и прийти на помощь?

Берн решил, что бредит. Поднял голову после очередного мощного гребка и неожиданно услышал крик, разорвавший тишину и прохладу раннего утра. Он плыл уже почти час. Туман рассеялся, и солнце отражалось в воде, ослепляя и не позволяя увидеть, что происходит.

И вдруг он заметил мальчика.

— Помогите! Помогите! Джошуа! — кричал тот и беспомощно барахтался возле нелепо торчащего из воды бревна, которое местные жители называли Утопленником. А чуть в стороне безучастно покачивалась пустая лодка.

— Джошуа! — снова крикнул невесть откуда взявшийся ребенок, но голос сорвался, и голова скрылась под водой.

Берн сосредоточился. Так быстро он не плавал никогда в жизни и ни разу в жизни не заставлял тело работать с такой отдачей. Толчок, гребок, дыхание. Толчок, гребок, дыхание…

И вот наконец цель достигнута. Парнишка вынырнул и снова позвал брата, а Берн догадался, что перед ним вчерашний метатель яблок Майкл Уилтон, и крепко схватил героя за шиворот.

— В чем дело? — тоже закричал он.

Мальчик барахтался, не понимая, что изменилось, но наконец увидел, что его удерживают над поверхностью воды.

— Он стукнулся головой и пропал. Я говорил, чтобы не лез!

Берн подтащил Майкла к стволу и заставил уцепиться обеими руками.

— Жди здесь! — рявкнул он, глубоко вдохнул и нырнул.

Под водой оказалось мутно и темно. Глаза отказывались смотреть, инстинкт самосохранения заставлял зажмуриться. И все же он упрямо опускался все ниже и ниже, стараясь не удаляться от ствола и чувствуя, что с каждым дюймом вода становится все холоднее.

Вот вдалеке сверкнула серебром стайка рыб. Внизу, обвивая ствол, колыхались длинные гибкие водоросли. Легкие начали гореть, требуя воздуха, и Берн уже собрался вынырнуть, чтобы перевести дух, но в это мгновение увидел Джошуа.

Мальчик медленно, плавно скользил вниз, подняв руки и словно прося о помощи. Тело безжизненно обмякло. Берн не раздумывал, удастся ли помочь, не пытался прикинуть, сколько времени несчастный провел под водой. Держась за ствол, он бросился вниз, схватил мальчика под мышки, оттолкнулся ногами и устремился к свету и воздуху.

Вырвался на свободу и судорожно вдохнул, но маленький Джошуа Уилтон так и остался неподвижным. Берн повернул ребенка к себе лицом, встряхнул, легонько шлепнул, пытаясь привести в чувство.

— Джошуа, Джошуа! — позвал он, однако ответа не услышал.

Джошуа не шевелился, не дышал, не открывал глаз.

Черт возьми. В воде ничего не получится, нужна твердая поверхность. Берн посмотрел на лодку, которая отплыла еще дальше, потом на берег. Быстрый расчет подсказал, что путь к берегу короче и надежнее.

— Плыть можешь? — тяжело дыша, спросил он старшего из братьев.

Майкл, который все это время не сводил со спасителя глаз, коротко кивнул.

— Давай к берегу, — распорядился Берн и, удерживая Джошуа лицом вверх, поплыл на спине.

Испытание оказалось нешуточным. При каждом движении ногу пронзала острая боль, но выхода не было: обычно основную работу выполняли руки, а сейчас нагрузка пришлась на ноги. Берн запретил себе думать обо всем, кроме главного: как можно быстрее вытащить мальчика на берег, откачать, заставить дышать, разбудить.

Майкл держался отлично. Несмотря на усталость и шок, медленно, но уверенно плыл следом. К счастью, он проявил недюжинную силу и выносливость; вряд ли Берну удалось бы выдержать двойную нагрузку. Казалось, путь продолжался целую вечность, хотя на самом деле занял всего несколько минут. Наконец удалось выбраться на берег. Берн упал на колени и опустил Джошуа на каменистую землю.

Не думать о ноге! — снова приказал он себе. Сейчас нет ничего, кроме жизни и смерти.

Наклонился, прижался ухом к груди мальчика. Тишина. Ни звука, ни движения.

— Черт, — прошептал он, поднял бездыханное тело и перекинул через плечо.

— Что вы делаете? — испуганно спросил Майкл, на четвереньках выползая из озера.

— Вода попала в легкие и не дает дышать, — хрипло ответил Берн и хлопнул Джошуа по спине.

— Ну же, парень, — окликнул он. — Будь молодцом!

Шлепок, еще один и еще…

Майкл плакал, глядя на синее неподвижное лицо брата. И вот наконец Берн почувствовал, как ожило и напряглось маленькое тело. Джошуа вздрогнул, а в следующий миг изо рта хлынул поток.

Берн бережно опустил мальчика на землю. Теперь грудь слабо, но ровно поднималась и медленно опускалась. Лицо утратило мертвенную бледность, однако сознание не возвращалось, а из уголка рта по подбородку потекла тонкая струйка крови.

— Нужно срочно отнести в дом и вызвать врача.

Берн с трудом встал и взял мальчика на руки. Оглянулся, пытаясь понять, где находится, и впервые за все утро возблагодарил судьбу: в каких-нибудь ста ярдах, не больше, оказалось единственное на пустынном берегу место, где можно было рассчитывать на помощь.

— Пойдем, — кивнул он и повел Майкла к коттеджу.

Джейн проснулась от громкого стука и суеты на первом этаже. Села в кровати, отдернула полог и увидела, как в комнату входит горничная. Мери не принесла дрова для камина (уже неделю в этом не было необходимости), а увидев, что госпожа проснулась, бросилась к шкафу и достала пеньюар.

— Миледи! Ужасное несчастье! — крикнула она и выбежала в коридор.

Джейн ничего не оставалось, как торопливо одеться и выйти следом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению