Седьмая чаша - читать онлайн книгу. Автор: К. Дж. Сэнсом cтр.№ 135

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Седьмая чаша | Автор книги - К. Дж. Сэнсом

Cтраница 135
читать онлайн книги бесплатно

— Я отдам все необходимые распоряжения теперь же, — сказал сэр Томас; даже он был словно в воду опущенный. — Все сделают люди из моей челяди. Они умеют держать рот на замке. Ждать нельзя.

— Нельзя, — согласился Харснет, — иначе вода зальет не только музыкантов с их инструментами, но и все хранящееся здесь королевское добро. Я одного не понимаю: как он ухитрился притащить Локли сюда и откуда узнал, где находится водопроводная будка?

Я огляделся и после недолгих размышлений предложил свою версию.

— Если он в течение какого-то времени шатался поблизости, то мог заметить, что сторож — пьяница. Это облегчало задачу: пробраться ночью на монастырскую территорию и внимательно изучить здания на предмет того, насколько они отвечают его цели. А план у него, я в этом уверен, был готов загодя.

— Если он разговаривал со сторожем, то, может, этот пьянчуга запомнил его? — предположил сэр Томас.

— Вряд ли он с ним разговаривал.

— Это почему же?

— Потому что Падж до сих пор жив. Допросить его, конечно же, нужно, но вспомните, ведь убийца уже прикончил одного человека, который мог бы помочь нам установить его личность.

Харснет кивнул.

— Тогда нам необходимо еще раз расспросить посетителей таверны, выяснить, не задавал ли какой-нибудь незнакомец вопросов относительно Чартерхауса.

— Неплохо было бы допросить и нищих, — предложил я, кивнув на старую церковь.

— Правильно. Быть может, кто-то расспрашивал их, соблазнив монеткой. Такое вполне возможно.

Сэр Томас посмотрел на меня и спросил:

— Как по-вашему, является ли простым совпадением то, что два из шести убийств произошли поблизости от Чартерхауса? Я спрашиваю это потому, что буквально в двух шагах отсюда, по другую сторону вон той лужайки, живет леди Кэтрин Парр. Доктор Гарней был убит после того, как вышел из ее дома. Итого три убийства так или иначе связаны с Чартерхаус-сквер. Может, это неспроста?

— Сомневаюсь, — ответил я. — На мой взгляд, он выбрал в качестве жертв Локли и его жену потому, что знал их прошлое. А вот то, что незадолго до своей смерти на этой же площади побывал доктор Гарней, как раз и является простым совпадением.

— Он должен обладать недюжинной силой, если сумел притащить сюда Локли, — заметил Барак.

— Этот человек тащил тело моего друга Роджера Эллиарда в Линкольнс-Инн через огромные поля! Локли, как и Роджер, не относился к разряду крупных мужчин, но зато был толст. Если предположить, что Локли был убит в каком-то другом месте… Да, ты прав, убийца, должно быть, весьма силен.

— Может, осмотримся и попробуем выяснить, как он сюда пробрался? — предложил Барак.

— Верно, нам нельзя упустить ни одной мелочи.

Мы повернулись, собираясь идти, но тут в ворота бывшей обители вошли трое — такие же грязные после скачки на лошадях, как и мы. Рука Барака скользнула к шпаге, но в этот момент в шедшей впереди фигуре я узнал настоятеля Бенсона, облаченного в тяжелую шубу. Он знаком велел двум своим спутникам остановиться, и они замерли под дождем. С их шапок потоками стекала вода. Сам Бенсон приблизился к нам. На его одутловатом лице читалось возбуждение.

Харснет сделал шаг вперед.

— Что вам здесь понадобилось, сэр? — спросил он.

Настоятель утер лицо рукавом.

— Я проскакал пол-Лондона, разыскивая вас, сэр. Ваш слуга в Уайтхолле ни в какую не желал сообщить о вашем местонахождении, и мне пришлось чуть ли не клещами вырывать у него эти сведения. Давайте войдем внутрь. Я весь промок и покрыт грязью…

— Плевать на грязь! — прорычал сэр Томас Сеймур. — Кто вы такой и что вам надо?

Бенсон выпятил грудь.

— Я Уильям Бенсон, настоятель Вестминстерского собора. А вы кто такой?

— Сэр Томас Сеймур, брат лорда Хартфорда.

— Сеймур?

Настоятель наморщил лоб, мысли его заметались.

«Ага, — видимо, подумал он, — значит, Сеймуры тоже причастны к…»

— Так что же вам надо, сэр? — повторил свой вопрос Харснет.

— Мы должны войти внутрь. То, что я привез, не должно промокнуть.

Поколебавшись, Харснет повернулся и пошел обратно к водопроводной будке. Падж и Джанли поклонились, когда следом за ним в каморку вошел высокопоставленный церковник. Настоятель озадаченно огляделся.

— Что здесь происходит?

— Пусть это вас не заботит, — откликнулся Харснет. — Объясните лучше цель вашего появления.

Бенсон сунул руку в карман и вытащил оттуда лист бумаги.

— Вот что подсунули под дверь моего дома перед самым рассветом. Мой слуга принес мне это.

Он передал бумагу Харснету, и мы дружно столпились вокруг коронера. Лист был свернут, и на нем написано имя настоятеля Бенсона, а также слова: «ОЧЕНЬ СРОЧНО». Харснет развернул бумагу. Внутри, тоже заглавными буквами, значилось:

ЛАНСЕЛОТ ГОДДАРД

ДЕРЕВНЯ КАЙНСВОРТ

У ТОТТЕРИДЖА

ХАРТФОРДШИР

Мы смотрели на это короткое незатейливое послание.

— Значит, Хартфордшир, — тихо проговорил Харснет. — Я и не подумал разослать запросы так далеко.

— Я был в Тоттеридже, — сказал Барак. — Он находится на самом конце длинного выступа графства Хартфордшир, который, словно палец, показывает в сторону Лондона. Это примерно в двух часах езды отсюда.

— По вашим словам, эту записку подсунули вам под дверь, — угрожающе заговорил сэр Томас. — А вы, часом, не сами ее написали?

— Разумеется, нет! — возмущенно фыркнул Бенсон.

— Убийца знал, что мы вот-вот найдем шестую жертву, — рассудительно сказал я.

— И теперь сообщает нам свой адрес? — недоверчиво спросил Харснет. — Он что, капитулирует?

Я взял лист бумаги, хотя мне было противно прикасаться к этой писанине изувера.

— Нет, это означало бы, что он не доведет до конца свою миссию. Убийца вовсе не приглашает нас, чтобы сдаться. Он указывает нам на Годдарда, седьмую жертву. Последнюю. Великое землетрясение ознаменует наступление конца света.


Несколько секунд царило молчание. Настоятель Бенсон, ничего не понимая, переводил взгляд с одного на другого.

— Значит, была шестая жертва? Кто это? Где?

Он стал озираться по сторонам и остановился на мрачном колодце посередине будки.

— Там, внизу, — тихо сказал я. — Ваш бывший послушник Фрэнсис Локли.

Бенсон, не отрывая глаз от шахты, отступил назад. Его лицо побелело.

— Настоятель, — заговорил Харснет, — отправляйтесь домой и оставайтесь там до тех пор, пока снова не понадобитесь нам. И никому ничего не говорите. Вы только что узнали, что в это дело вовлечено даже семейство Сеймур, так что должны понимать, до каких высоких сфер все дошло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию