Глава 10
8-го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер,
судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот,
вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав
Пьера: celui qui n`avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И,
равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру
прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла
рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был
ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался
низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым
поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со
всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть
Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и
изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не
узнавал знакомых кварталов города. Кое-где виднелись уцелевшие церкви. Кремль,
неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело
блестел купол Ново-Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда
благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник
рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде
было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка
оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за
уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что
над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый
французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными
рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он
чувствовал это по виду какого-то важного французского чиновника в парной
коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по
веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в
особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая
пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят
одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей;
казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы
его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui
n`avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь
вели куда-то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все
остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда
нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной
ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону
Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом.
Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в
котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог
Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера
ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его
ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу.
Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с
какой-то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
— Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова.
Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный
своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий
учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал,
что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что
сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался;
открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем
Пьер успел на что-нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на
лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
— Я знаю этого человека, — мерным, холодным голосом,
очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод,
пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
— Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous
ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас. ]
— C`est un espion russe, [Это русский шпион, ] — перебил его
Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил
Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро
заговорил.
— Non, Monseigneur, — сказал он, неожиданно вспомнив, что
Даву был герцог. — Non, Monseigneur, vous n`avez pas pu me connaitre. Je suis
un officier militionnaire et je n`ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество…
Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал
из Москвы. ]
— Votre nom? [Ваше имя?] — повторил Даву.
— Besouhof. [Безухов. ]
— Qu`est-ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне
докажет, что вы не лжете?]
— Monseigneur! [Ваше высочество!] — вскрикнул Пьер не
обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько
секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде,
помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились
человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали
бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они
братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от
своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только
обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его;
но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
— Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me
dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] — сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу,
на которой был дом.
— Vous n`etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы
говорите. ] — опять сказал Даву.