Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская
глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на
армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из
этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель,
подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой,
который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой
человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был
одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз,
без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что-то, взялся
за ноги старика, и старик тотчас же поспешн?? стал снимать сапоги. Другой, в
капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в
карманах, смотрел на нее.
— Возьми, возьми ребенка, — проговорил Пьер, подавая девочку
и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. — Ты отдай им, отдай! — закричал он
почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на
французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз
снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик,
всхлипывая, говорил что-то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его
было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно
раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за
ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном
положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не
чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его
от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое
было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным
голосом.
— Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] — бешеным
голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и
отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его,
бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
— Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] — крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не
помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и,
прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем
кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из-за
угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру
и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он
помнил, что он бил кого-то, его били и что под конец он почувствовал, что руки
его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его
платье.
— Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал, ] —
были первые слова, которые понял Пьер.
— Ah, une arme! [А, оружие!] — сказал офицер и обратился к
босому солдату, который был взят с Пьером.
— C`est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre,
[Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, ] — сказал офицер. И вслед за тем повернулся
к Пьеру: — Parlez-vous francais vous? [Говоришь ли по-французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не
отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что-то
шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим
сторонам Пьера.
— Parlez-vous francais? — повторил ему вопрос офицер,
держась вдали от него. — Faites venir l`interprete. [Позовите переводчика. ] —
Из-за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по
одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских
магазинов.
— Il n`a pas l`air d`un homme du peuple, [Он не похож на
простолюдина, ] — сказал переводчик, оглядев Пьера.
— Oh, oh! ca m`a bien l`air d`un des incendiaires, — смазал
офицер. — Demandez lui ce qu`il est? [О, о! он очень похож на поджигателя.
Спросите его, кто он?] — прибавил он.
— Ти кто? — спросил переводчик. — Ти должно отвечать
начальство, — сказал он.
— Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre
prisonnier. Emmenez-moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня, ]
— вдруг по-французски сказал Пьер.
— Ah, Ah! — проговорил офицер, нахмурившись. — Marchons! [A!
A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая
баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
— Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? — сказала она. —
Девочку-то, девочку-то куда я дену, коли она не ихняя! — говорила баба.
— Qu`est ce qu`elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] —
спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще
усилилось при виде девочки, которую он спас.
— Ce qu`elle dit? — проговорил он. — Elle m`apporte ma fille
que je viens de sauver des flammes, — проговорил он. — Adieu! [Чего ей нужно?
Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] — и он, сам не зная, как
вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел
между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по
распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в
особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день
проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав
несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного
лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких
мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер.
Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была
учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.