Эхо - читать онлайн книгу. Автор: Майнет Уолтерс cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эхо | Автор книги - Майнет Уолтерс

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

— Это верно, — кивнул Терри. — Вчера, когда он нализался, то начал объяснять мне и Барри, как он хочет иметь собственных детей. Он слезами залил весь пол в кабаке.

— Я не плакал, — недовольно пробурчал Дикон.

— Ну, чуть не расплакался, — поправил себя Терри и хитро улыбнулся.

Харрисон проигнорировал этот короткий диалог и обратился к Барри:

— Вы можете дать слово, что никогда не были до прошлой ночи рядом с домом миссис Пауэлл?

Барри зарделся:

— Никогда.

— Я вам не верю.

Лаборант затрясся от волнения:

— Никогда не был, — упрямо повторил он.

— Но она подробно вас описала и сказала, где именно вы стояли, когда она вас заметила. Как такое могло произойти, если вас там не было?

— Не знаю, — беспомощно промямлил Барри.

— А она сказала, когда видела его там? — поинтересовался Дикон.

— Она не может, конечно, вспомнить точные числа, но первый раз это произошло дней десять назад, а потом дня через два или три. — Он вынул из кармана блокнот и принялся перелистывать его. — Она описывает этого человека так: невысокий, в очках, в синей куртке с капюшоном, серых брюках и светлых ботинках, скорее всего, замшевых. Она уверяет, что этот человек стоял возле ее дома, когда она подъезжала на машине, но как только он заметил ее, сразу куда-то ушел. Вы снова будете отрицать, что находились там, Барри?

— Разумеется. — Он в отчаянии посмотрел в сторону Дикона. — Это не я, Майк. Я никогда раньше не ходил туда.

Дикон нахмурился:

— По описанию это ты, — задумчиво произнес Майкл, не зная, верить Гроверу или нет. — Черт возьми, до чего же точное описание!

— Господи, как же хорошо, что я все-таки не отправился в пивную, а остался здесь с вами, — покачал головой Терри. — Вы бы тут без меня пропали. — Он повернулся к Барри. — Что я тебе твердил на кухне? Печальные люди носят куртки с капюшоном, но те, кого жизнь действительно уже достала, — обуваются в замшевые ботинки. И что ты мне ответил? — Жаль, что ты познакомился со мной не в четверг, потому что именно в тот день ты купил себе эту обувку! Я уже говорил вам, что эта миссис Пауэлл — хитрющая стерва. Она наверняка выведала у кого-нибудь в полиции твое описание и тут же выдала его Харрисону. Если ты расплачивался за свою обувь кредиткой, парень, то ты спасен. Так что никак не мог ты стоять в этих ботинках десять дней тому назад.

Лицо Барри просветлело.

— Именно так, — подтвердил он. — А платил я кредиткой, у меня и чек из магазина остался. Он у меня дома.

— И сколько же у вас всего пар замшевой обуви? — поинтересовался Харрисон, на которого рассуждения Терри не произвели никакого впечатления.

— Больше нет. — Барри начинал возбуждаться. — Я купил себе эту пару в качестве подарка на Рождество, потому что у меня все ботинки черные. Майкл может подтвердить. Он часто посмеивался надо мной и говорил, что черная обувь — это слишком скучно.

— Да, — задумчиво кивнул Дикон. — Было дело. Он нагнулся к журнальному столику, чтобы стряхнуть пепел с сигареты, и воспользовался паузой, чтобы побыстрее привести в порядок мысли. — Барри, опиши мне, пожалуйста, того мужчину, которого ты видел в гостиной Аманды. Про которого она сказала, что его там не было.

— Ну, я тебе уже о нем говорил, — забормотал Гровер.

— Опиши мне его подробно еще раз.

— Светловолосый, симпатичный… — начал Барри и тут же в смущении замолчал, словно ему было неудобно вспоминать, как он подглядывал в окно. Приятное возбуждение от созерцания полового акта уже давно выветрилось из его головы.

— Сегодня днем Барри так описывал мне того мужчину, — начал за Гровера Дикон, обращаясь к сержанту: — Высокий худощавый блондин, загорелая кожа и татуировка или родимое пятно на правой лопатке. Он не узнал этого мужчину, и по его описанию я тоже не вспомнил такого среди своих знакомых. Однако мне кажется, я смогу доказать вам, что такой человек существует в действительности и что Аманда Пауэлл хорошо его знает. Как вы на это смотрите?

Харрисон не возражал против такого предложения. Он все еще помнил, какими гневными глазами посмотрела на него Аманда, когда он вздумал засомневаться в истинности ее показаний. Но…

— А какая разница?

— Тогда вы сможете поинтересоваться у нее, зачем она обманывала вас, говоря, что с ней в ту ночь никого не было.

— Я повторяю: какая разница, был он там или нет? Не существует закона, который запрещал бы ей принимать в доме мужчину. А Барри мог видеть его и в другой раз, когда следил за ней. Само по себе существование такого мужчины ничего не доказывает.

— Но вы только на один миг представьте себе, что Барри говорит вам правду. Поверьте и в то, что его раньше никогда не было у дома миссис Пауэлл и что он видел того мужчину вчера ночью. Неужели вам не любопытно узнать, почему она вам лжет? Лично мне становится интересно.

Харрисон несколько секунд молча смотрел на Майкла:

— Миссис Пауэлл очень… — он попытался найти подходящее слово, — очень убедительна в своих показаниях. — Детектив открыл было рот, чтобы еще что-то добавить, но потом передумал.

— Даже чересчур убедительна, — предположил Дикон.

— Я этого не говорил.

Дикон потушил окурок, затем прошел к столику, где лежала адресная книга, нашел нужный номер телефона и набрал его.

— Алло, Мэгги? Это Майкл Дикон. Да, я знаю, что уже поздно, но мне срочно нужно поговорить с Аланом. — Он немного подождал, а потом дружелюбно улыбнулся. — Да, старина, это снова я. Как твои дела? — Он рассмеялся. — Неужели она сама разрешила тебе пропустить стаканчик «Белл»? Значит, все пошло на лад. Не окажешь ли мне небольшую услугу по телефону? Я сейчас переключусь на «громкую связь», потому что в комнате кроме меня присутствуют еще трое, и все заинтересованы услышать то, что, я надеюсь, ты мне сейчас скажешь. Пожалуйста, опиши мне Найджела де Врие. — Майкл нажал на кнопку громкой связи.

— Ты имеешь в виду, рассказать тебе, как он выглядит? — раздался мрачный голос Алана Паркера.

— Да. А кроме того, ты мог бы подтвердить, что никогда раньше не описывал мне его.

— Только в том случае, если ты мне расскажешь, для чего тебе все это нужно. Может быть, я уже на ладан дышу, но я все равно при этом остаюсь журналистом. Что там еще задумала эта скользкая жаба?

— Еще сам не знаю. Ты будешь первым, кому я сообщу новости.

— Ну, бывает, что и коровы летают, — засмеялся Алан. — Ладно. Я никогда раньше не давал тебе описания этого человека. Насколько я могу припомнить, он такого же роста, как и я, то есть пять футов одиннадцать дюймов, светлые волосы. Правда, он их красит, чтобы не было видно седины. Всегда одевается в безупречные темные костюмы, очевидно, от Хэррода. В петлице, как правило, носит белую гвоздику. Симпатичный, весьма обходительный джентльмен. Вспомни Роджера Мура в роли Джеймса Бонда и сильно не ошибешься. Что-нибудь еще?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию