Уздечка для сварливых - читать онлайн книгу. Автор: Майнет Уолтерс cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уздечка для сварливых | Автор книги - Майнет Уолтерс

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Хорошо. Ваша взяла. Я заскочу к миссис Хендерсон по пути домой.

– Надеюсь, вам хватит великодушия, чтобы извиниться. Возможно, я преувеличиваю, но она действительно выглядела очень расстроенной, а жестокость не в ваших правилах, Сара.

– Я чувствую себя жестокой!.. – воскликнула врач с досадой. – Да, ради интереса, с докторами-мужчинами вы так же разговариваете?

– Нет.

– Понятно.

Джейн возразила:

– Ничего вам не понятно. Вы мне нравитесь. Ваша мать сказала бы вам то же самое. Так что не позволяйте внешним неурядицам портить ваш характер, Сара. Оставьте эту слабость таким, как Матильда.

Сара почувствовала прилив нежности к этой пожилой женщине, чьи полные щеки порозовели от возмущения. Мать Сары, конечно же, не сказала бы ничего подобного, а поджала бы губы и заявила, что у Сары всегда было злое сердце. Нужно обладать духовной щедростью Джейн, дабы заметить, что другие люди могут быть не сильны в дипломатии или оказаться безвольными или недоверчивыми.

– Вы просите меня предать мои принципы.

– Нет, дорогая, я прошу вас не отступать от них.

– Почему я должна потворствовать тому, чтобы миссис Хендерсон называла Джоанну убийцей? Против дочери Матильды не больше доказательств, чем против меня, а если я извинюсь, то автоматически приму точку зрения миссис Хендерсон.

– Ерунда, – ответила Джейн твердо. – Вы всего лишь проявите вежливость по отношению к пожилой женщине. Ваши взаимоотношения с Джоанной – совершенно другое дело. Если вы не одобряете того, что говорят о ней в деревне, то должны продемонстрировать это публично, чтобы ни у кого не осталось сомнений по поводу ваших симпатий. Но, – глаза женщины смягчились, когда она посмотрела на Сару, – не вымещайте свое раздражение на бедняжке Долли Хендерсон. Нельзя ожидать от нее таких же взглядов, как у вас. Ей всегда претило наше либеральное образование.

– Я извинюсь.

– Спасибо.

Неожиданно Сара наклонилась и поцеловала пожилую женщину в щеку.

Джейн выглядела удивленной.

– А это еще за что?

– Не знаю, – ответила Сара. – За то, что попытались заменить мою мать. Иногда мне кажется, что такие замены даже лучше, чем реальные родители. Между прочим, Матильде тоже это удавалось. Она не всегда была поражена «сплином вечного недовольства». Она могла быть такой же милой, как и вы, когда хотела.

– Поэтому вы присматриваете за Рут? Что-то вроде услуги за услугу?

– Вы не одобряете? Джейн вздохнула:

– Дело не в том, одобряю я или нет. Просто я думаю, что в сложившихся обстоятельствах это несколько провокационно с вашей стороны. Какими бы ни были ваши причины, в деревне случившемуся дали наихудшее объяснение. Вы, наверное, не знаете, но сейчас судачат о том, что Джоанну вот-вот арестуют за убийство матери, потому-то Рут и убежала к вам.

– Я и не думала, что зайдет так далеко. – Сара нахмурилась. – Господи, и откуда они набираются такой дряни?

– Складывают два и два, а получают двадцать.

– Самое ужасное, – произнесла Сара медленно, – что я ничего не могу с этим поделать.

– Дорогая моя, нужно всего лишь объяснить, почему Рут живет у вас, – подсказала Джейн. – Тогда всем домыслам и будет положен конец.

Сара вздохнула:

– Объяснять должна Рут, а сейчас она не в состоянии этого сделать.

– Тогда придумайте что-нибудь, – твердо заявила Джейн. – Расскажите вашу версию миссис Хендерсон, когда пойдете к ней сегодня, и уже назавтра это будет знать вся деревня. Клин клином вышибают, Сара. Иначе – никак.

Миссис Хендерсон была очень тронута извинением доктора Блейкни за ее плохое настроение в приемной и согласилась, что после бессонной ночи у постели семнадцатилетней девушки, страдающей от воспаления гланд, вполне объяснимо раздражение, которое проявилось во время приема пациентов. Правда, миссис Хендерсон не совсем поняла, почему Рут нужно было оставаться с доктором Блейкни и ее мужем при данных обстоятельствах. Разве с матерью ей было бы не лучше? Конечно, лучше, не задумываясь, кивнула Сара, да и сама Рут предпочла бы остаться дома. Но, как, должно быть, известно миссис Хендерсон, воспаление гланд – чрезвычайно болезненная и подрывающая силы вирусная инфекция, кроме того, велик риск повторного воспаления, если за пациентом не установить должного ухода. Да еще у Рут экзамены на носу. В общем, приняв все это во внимание, Джоанна попросила Сару поселить Рут у себя и поставить ее на ноги как можно быстрее. При подобных обстоятельствах и учитывая завещание миссис Гиллеспи (Сара слегка смутилась), врач вряд ли может отказать в одолжении, не так ли?

– Вот именно. Тем более что вам достанутся все деньги, – последовал обдуманный ответ миссис Хендерсон, хотя в ее слезящихся глазах еще оставалось недоумение. – Значит, Рут вернется в Саутклифф, как только ей станет лучше?

– Куда же еще? – ответила Сара не краснея. – Как я сказала, ей предстоят выпускные экзамены.

– Подумать только! Столько вранья вокруг. Кто же тогда убил миссис Гиллеспи, если не вы и не ее дочка?

– Это одному Богу известно, миссис Хендерсон.

– А если он знает, так почему же держит информацию при себе? Столько волнений из-за этого!

– Возможно, она сама себя убила.

– Нет, – убежденно ответила пожилая женщина. – Никогда не поверю. Не скажу, что я любила миссис Гиллеспи, но трусихой она не была.

Сара знала, что Джоанна в «Кедровом доме», хотя на звонки доктора Блейкни в дверь отзывалась только упрямая тишина. Сара успела заметить застывшее бледное лицо в глубине столовой и молниеносную вспышку узнавания до того, как Джоанна исчезла в холле. То, что ее заметили и все равно отказались впустить, разозлило Сару не на шутку. Она пришла поговорить о Рут, а не о завещании Матильды и не об интригах Джека. Сара могла бы понять нежелание Джоанны открывать дверь полиции. Однако почему не поговорить с человеком, который приютил ее собственную дочь? Сара уныло поплелась по тропинке, огибающей дом. Какая женщина, удивлялась она, поставит свою личную неприязнь превыше благополучия дочери?

Мысленно Сара воспроизвела образ, над которым трудился Джек. Он поместил Джоанну внутри зеркальной призмы, как бы расколов личность преломленным светом. Получилось потрясающее изображение сбитого с толку человека, где одинокая сущность отражалась и множилась в огромном количестве зеркал, которые шли по краю картины. Сара спросила, что это значит.

– Джоанна, какой она хочет казаться. Красивая, обожаемая, перед которой преклоняются.

Сара показала на образы в призме:

– А вот это?

– Ее сущность, которую она подавляет при помощи наркотиков, – ответил Джек. – Безобразная, нелюбимая женщина, отвергнутая матерью, мужем и дочкой. Все в ее жизни – иллюзия, отсюда и зеркало.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию