Разрушитель - читать онлайн книгу. Автор: Майнет Уолтерс cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разрушитель | Автор книги - Майнет Уолтерс

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Он потрепал себя за вихор.

— Премного обязан, мисс Дженнер. Но такой леди, как ты, не нужно благодарить мужчину за то, что он выполнил свое дело.

Она озадаченно уставилась на него, и вдруг до нее дошло, что Ник расстегивает ширинку.

— Убирайся! — Она в ярости саданула кулаком ему в челюсть и гордо промаршировала в холл, демонстративно хлопнув дверью.


В Дартмуте двое полицейских с интересом слушали француза. Его дочь стояла рядом, от смущения не произнося и слова, лишь нервно перебирая руками волосы. На хорошем английском языке, только с сильным акцентом, этот человек подробно и точно объяснял, где стояла его лодка и где находился он в прошлое воскресенье. «Я пришел, — сказал француз, — потому что прочитал в английских газетах, что женщина, которую нашли на берегу, была убита». Он положил номер газеты «Телеграф» за среду на стойку, чтобы полицейские поняли, о чем он говорит.

— Миссис Кейт Самнер, — продолжал француз. — Вы знаете об этом случае?

Стражи порядка подтвердили. Тогда он вынул видеокассету из сумки и положил ее рядом с газетой.

— Моя дочь сняла на видеокамеру мужчину в тот день. Понимаете, я ничего не знаю об этом человеке. Он, может быть, как вы говорите, невиновен. Но я беспокоюсь. — Он подвинул к ним видео через стол. — Не годится, что он делает. Просмотрите кассету. Да, возможно, это важно.


Мобильный телефон Хардинга, очень дорогая модель, был в рабочем состоянии. Иначе бы Мэгги не смогла позвонить по нему.

На экране телефона появилось сообщение, что пропущены пять звонков и знак «получены сообщения». Бросив осторожный взгляд на дверь в холл, Ингрем вошел в меню, нашел «голосовое оповещение», за которым следовал «почтовый ящик», нажал кнопку «звонок» и поднес трубку к уху. Он нежно потирал щеку, пока слушал, спрашивая себя, имела ли Мэгги хоть какое-нибудь представление о том, насколько тяжелая у нее рука.

— Поступило три новых сообщения, — произнес нейтральный женский голос в трубке.

— Стив? — раздался шепелявый невыразительный голос, хотя Ингрем не мог определить, мужчина это или женщина. — Где ты? Позвони, пожалуйста, мне. С воскресенья пытаюсь дозвониться уже двадцать раз.

— Мистер Хардинг? — Голос мужчины, похоже, иностранца. — Это гостиница «Анжелика», Конкарно. Если вы хотите, чтобы для вас был оставлен номер, подтвердите бронирование сегодня до полудня с помощью кредитной карты. Сожалею, но без вашего подтверждения бронирование не будет предоставлено.

— Привет. — Следующим был голос англичанина. — Где ты, черт подери, глупый идиот? Предполагалось, что ты останешься здесь, во имя всего святого? Будь ты проклят, но это тот адрес, который зарегистрирован, когда тебя брали на поруки. Клянусь Богом, я сдам тебя в химчистку, если втянешь меня в какую-нибудь беду в очередной раз. Не жди, что я буду держать рот на замке и дальше. Уже предупреждал тебя, что проткну тебе шкуру, если еще раз сделаешь из меня козла отпущения. Да, если тебе, конечно, это интересно, не могу отвязаться от тупого журналиста, который везде сует свой нос и вынюхивает, мол, правда ли, что тебя допрашивали по делу об убийстве Кейт. Он действительно достал меня, поэтому давай-ка тащи свою задницу обратно поближе к полиции, пока я не сдал тебя со всеми потрохами.

Ингрем нажал кнопку «выключить», чтобы отсоединиться, затем повторил всю процедуру с самого начала, записывая наиболее интересные сведения на лист бумаги, который взял с полки под настенным телефоном. Затем нажал кнопку со стрелкой, чтобы прокрутить номера последних входящих звонков. Выключил кнопку «голосовое оповещение», записал и их, а также номера телефонов исходящих звонков с мобильника Хардинга, первым из которых был звонок Мэгги ему. Далее, делая все добросовестно, он прокрутил все входящие под рубрикой «имена», записал их вместе с номерами телефонов.

— Делаешь что-нибудь противозаконное? — Мэгги нарисовалась в дверном проеме.

Ник был настолько поглощен своим занятием, что не слышал, как открылась дверь, и взглянул на нее испуганно от неожиданности.

— Нет, если у инспектора Гелбрайта уже есть эти сведения. Возможно нарушение прав Хардинга в соответствии с Актом о защите информации, если они у него имеются. Это зависит от того, находился ли телефон на борту «Крейзи Дейз», когда там проводили обыск.

— А Стивен Хардинг может узнать, что ты просматривал его сообщения, когда ты вернешь ему телефон? Наш автоответчик никогда никому ничего не ответит, хотя его уже прослушивали, если не прокрутить назад ленту.

— Но здесь «голосовое оповещение» другое. Нужно удалить сообщения, если не хочешь снова прослушать их. — Он ухмыльнулся. — Но если у него возникнут подозрения, пусть думает, что ты тайно прослушивала их, когда звонила.

— Меня-то затем втягивать в это дело?

— Потому что он знает, что ты звонила мне. Мой номер остался в памяти.

— О Боже! Надеешься, буду врать, выгораживая тебя?

— Нет.

Ник встал и потянулся, подняв руки над головой. Он был таким высоким, что почти касался потолка. И стоял посреди кухни как Колосс.

Наблюдая за ним, Мэгги спрашивала себя, как она вообще могла назвать его неандертальцем. Вспомнила, это были слова Мартина. Даже сейчас ей было противно оттого, что пошла на поводу у этого прохвоста и позволила себе столь пренебрежительно отзываться о Нике Ингреме.

— Да, обязательно буду, — сказала она с неожиданной решительностью.

Он покачал головой, опуская руки:

— Это не даст мне ничего хорошего. Ты не умеешь врать, даже ради спасения своей собственной жизни, между прочим, — он усмехнулся, заметив, как она помрачнела, — и нет необходимости снова бить меня. Я не в восторге от людей, которые умеют врать.

— Прости.

— Не нужно извиняться. Сам виноват. Не нужно было дразнить тебя.

Ник начал собирать все со стола.

— Куда ты сейчас?

— Домой, переодеться. Потом к лодочной стоянке у бухты Чапмена. Но еще загляну сюда перед тем, как пойду посмотреть на Хардинга. Как ты правильно подсказала, мне нужно получить от тебя заявление. — Он выдержал паузу. — Поговорим об этом позднее, но… ты что-нибудь слышала до того, как он возник перед тобой?

— Как, например, что?

— Звуки падающей глины?

Она покачала головой.

— Я только помню, что было очень тихо. Именно поэтому я так испугалась, когда он внезапно появился. Только что я была совершенно одна, как вдруг передо мной появился он, припадая к земле, как больная собака. В этом действительно было что-то особенное. Не могу представить, что он думал о том, что делает, но там была примятая трава и кусты и вообще вся растительность, поэтому мне кажется, он слышал, как я подхожу, и хотел спрятаться.

Ник кивнул.

— А как выглядела его одежда? Она была мокрая?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию