Охота на лис - читать онлайн книгу. Автор: Майнет Уолтерс cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на лис | Автор книги - Майнет Уолтерс

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Нэнси слегка постучала в боковую обшивку автобуса, прежде чем подняться и войти в открытую дверцу.

— Привет! — сказала она весело. — Не возражаете, если мы войдем?

Вокруг стола напротив двери сидели девять человек. Они занимали всю длину банкетки из лилового винила в форме буквы «U». Трое сидели спиной к Нэнси, трое лицом к ней и трое перед окном, на котором отсутствовали картонные ставни. На противоположной стороне узкого прохода находились старенькая плита с газовым баллоном и небольшой кухонный гарнитур со встроенной раковиной. Между дверцей и банкеткой сохранились два автобусных сиденья — вероятно, чтобы пользоваться ими во время движения автобуса. Вся его внутренняя часть была поделена на отсеки ярко-розовыми и лиловыми занавесками. По психоделическому впечатлению, которое они производили, занавески эти напомнили Нэнси каюты крошечных яхт, которые ее родители брали напрокат и в которых она в детстве проводила свои каникулы на канале.

Обитатели автобуса только что закончили обедать. Стол был завален грязной посудой, в воздухе стоял запах чеснока и курева. Ее внезапное появление и то, как быстро проследовала она по проходу, застало всех присутствующих врасплох. Нэнси почти рассмешило комичное выражение лица полной женщины, сидевшей в самом конце банкетки. Она как раз закуривала самокрутку с марихуаной, и первой ее реакцией был страх облавы. Черные брови женщины подскочили к коротко остриженным, окрашенным перекисью водорода волосам. Чисто интуитивно, возможно, только потому, что в толстушке не было ни малейших признаков красоты и одета она была в нечто свободное, развевающееся и лиловое, Нэнси решила, что перед ней Белла.

Подняв руку, она дружески поприветствовала группку детворы, собравшейся вокруг маленького телевизора на батарейках за наполовину задернутой занавеской, затем ловко пристроилась между Беллой и раковиной.

— Нэнси Смит, — представилась она, затем указала на двух мужчин, следовавших за ней. — Марк Анкертон и Джеймс Локайер-Фокс.

Иво, сидевший спиной к окну, попытался встать, но ему помешали люди, тесно сгрудившиеся вокруг стола.

— Мы возражаем! — выкрикнул он с места, резко кивнув Сэйди, которая сидела рядом с Беллой.

Он опоздал. Джеймс подтолкнул Марка вперед, и тот оказался у одного конца стола, а сам Джеймс сел рядом с Сэйди, помешав ей встать.

— Дверца была открыта, — добродушно произнесла Нэнси, — а в здешних местах это, как правило, означает, что вход свободен.

— На канате висит надпись «Не входить!», — злобно ответил Иво. — Не станешь же ты меня уверять, что не умеешь читать?

Нэнси взглянула на Марка, потом на Джеймса.

— Вы видели надпись «Не входить!»? — удивленно спросила она.

— Нет, — честно ответил Джеймс. — Да и каната никакого не видел. Должен признать, конечно, я теперь вижу не так хорошо, как раньше, но полагаю, что в любом случае заметил бы, если бы на пути была какая-то преграда.

Марк отрицательно покачал головой.

— Со стороны Рощи вход совершенно свободен, — вежливо заверил он Иво. — Может быть, вы хотите сами убедиться? Ваши автобусы припаркованы под углом друг к другу, поэтому вы без труда увидите в окно, на месте канат или нет. Могу вас заверить, его там нет.

Иво повернулся к окну, потом снова к присутствующим в автобусе.

— Он упал на чертову землю, — сообщил он злобно. — Кто из вас, идиоты, привязывал его?

Все промолчали.

— Это Лис, — прозвучал нервный детский голос из-за спины Джеймса.

Иво и Белла заговорили одновременно.

— Заткнись! — прорычал Иво.

— Помолчи, дорогой, — произнесла Белла.

Марк, как всегда принявший на себя роль наблюдателя, повернулся в ту сторону, откуда исходил голос. «У меня уже начинается помешательство на почве генов семейства Локайер-Фокс», — подумал он, глядя в ярко-голубые глаза под спутанными локонами светлых волос с сероватым оттенком. Или, возможно, из-за слова «Лис» у него в голове возникли всякие невероятные ассоциации. Он кивнул мальчишке.

— Эй, приятель, что случилось? — крикнул он, подражая стилю общения своих многочисленных племянников и в то же время задумавшись над словами мальчика. Что тот имел в виду? То, что лис перегрыз канат?

Нижняя губа Вулфи задрожала.

— Н-не знаю, — пробормотал он, его мужество исчезло так же быстро, как и пришло. Мальчик хотел защитить Нэнси, потому что знал — канат развязала она, но злобная реакция Иво напугала его. — Никто никогда мне ничего не рассказывает.

— Что такое «лис»? Твоя игрушка?

Белла резко оттолкнула Нэнси, пытаясь высвободиться из-под ее давления.

— Послушайте, леди, — буркнула она, — я хочу встать. В конце концов, это мой автобус Вы не имеете никакого права без приглашения приходить сюда, да еще так напирать на всех.

— Я просто решила примоститься рядом с вами, Белла, — произнесла Нэнси вполне дружелюбно. — Скорее вы напираете на меня, а не я на вас. Мы пришли поболтать, только и всего… а вовсе не ввязываться в драку. — Нэнси ткнула пальцем в сторону маленькой импровизированной кухни. — Вы меня прижали к раковине, и если не перестанете ерзать, все тут у вас обвалится, что будет очень жаль, так как моментально выйдет из строя вся ваша система водоснабжения.

Белла мгновение всматривалась в Нэнси внимательным оценивающим взглядом, затем несколько ослабила давление.

— Умничаешь, девочка? Откуда тебе известно мое имя?

Брови Нэнси удивленно поднялись.

— Оно написано большими буквами на вашем автобусе.

— Ты из полиции?

— Нет. Я капитан Королевских инженерных войск. Джеймс Локайер-Фокс — полковник кавалерии в отставке, а Марк Анкертон — адвокат.

— Ого-го! — иронично произнесла Сэйди. — К нам пожаловал тяжеловооруженный отряд, ребята. Те, первые, оказались слабаками, и к нам прислали бронетанковую дивизию. — Она обвела присутствующих озорным взглядом. — Как вы думаете, чего они добиваются? Капитуляции?

Белла бросила на нее многозначительный хмурый взгляд, затем перевела его на Нэнси.

— Хоть к ребенку-то не привязывайтесь, — сказала она. — Он до смерти перепуган, бедняга. Иди-ка ты лучше к другим ребятам смотреть телевизор.

— Никто не возражает, — согласилась Нэнси и кивнула Джеймсу. — Мы пропустим его, он сможет здесь пройти.

Старик немного подвинулся и протянул руку к Вулфи, но ребенок отшатнулся.

— Я не пойду! — крикнул он.

— Никто не причинит тебе никакого вреда, миленький, — сказала ему Белла.

Вулфи сделал еще несколько шагов назад и приготовился к бегству.

— Лис сказал, что он убийца, — пробормотал малыш, пристально глядя на Джеймса, — и я не пойду в тот конец автобуса, если это правда. Там нет выхода.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию