Король Артур и рыцари Круглого стола - читать онлайн книгу. Автор: Питер Акройд cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король Артур и рыцари Круглого стола | Автор книги - Питер Акройд

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Игрэйна поднялась и ответила:

— Я — женщина, а потому не могу сразиться с вами. Но неужто не найдется здесь никого, кто бы защитил меня и избавил от бесчестья? Я же могу только поведать вам всю правду. Мерлину хорошо известно, как это было: Утер Пендрагон пришел ко мне в замок Тинтаджиль и возлег со мной в обличии моего супруга герцога, который за три часа до того погиб в сражении. Мерлину также известно, что через тринадцать дней после того я вышла замуж за Утера, и когда у нас родилось дитя, мы отдали его ведуну. Я не знала, куда он дел ребенка и какое дал ему имя.

Тогда сэр Ульфиус обратился к Мерлину:

— Значит, ты виновен более, чем королева.

Артур взял Мерлина за руку.

— Это дама и в самом деле моя мать?

— Да, сир, это она.

Тогда выступил вперед сэр Гектор и объяснил, как дитя досталось ему на воспитание.

Артур обнял Игрэйну; мать и сын плакали вместе. Король устроил на радостях великий пир, и празднество длилось восемь дней.

Теперь мы расскажем о битве Артура в заколдованном лесу

Однажды явился ко двору молодой оруженосец и вел в поводу коня, а на коне ехал раненый рыцарь. Умирающий рыцарь едва не падал с седла, кончаясь в мучениях. Оруженосец поведал королю и придворным, что на его господина по имени сэр Майлс напал король Пеллинор, который раскинул свой шатер возле родника в лесу.

— Заклинаю вас, государь, — обратился оруженосец к Артуру, — похороните моего господина. А еще молю вас выслать в лес рыцаря, чтобы тот отомстил за его смерть.

Весть о гибели рыцаря вызвала большой шум, и все рыцари давали советы, каждый на свой лад. Один юный оруженосец выступил вперед. Звался он Грифлетом и был сверстником Артура.

— Прошу вас, сир, — сказал он королю, — ради той службы, что я несу вас, примите меня в сословие рыцарей. Позвольте мне отправиться к источнику и разыскать сэра Пеллинора.

— Жаль было бы, — шепнул Мерлин на ухо королю, — потерять этого молодого человека. Со временем он станет хорошим рыцарем, и он будет верен вам. Пеллинор — сильнейший и храбрейший воин. Грифлет подвергнется величайшей опасности.

Но Артур пренебрег его советом.

— Хорошо, — сказал он юноше, — раз ты этого хочешь, я посвящу тебя в рыцари. Но ты должен дать мне обещание.

— Какое, сир?

— Обещай, что после этого подвига ты не будешь ввязываться ни в какие приключения. Пеший или конный, ты сразу же вернешься сюда и не станешь больше сражаться.

— Обещаю вам, господин мой король.

Итак, Грифлет взял щит и копье и поскакал в лес. Добравшись до источника, он увидел там богато убранный шатер. Рядом стоял конь, искусно оседланный и взнузданный, а на дереве висел щит, украшенный всевозможными гербами. Грифлет ударил в щит своим копьем и сбросил его наземь.

Тут же из шатра вышел король.

— Прекрасный рыцарь, — сказал он, — зачем вы сбросили мой щит?

— Я хочу сразиться с вами.

— Лучше бы вам этого не делать, — ответил король. — Вы еще очень молоды. Как бы не выяснилось, что вы не ровня мне.

— Все равно я желаю сразиться с вами.

— Раз вы так в себе уверены, у меня нет иного выбора, кроме как вступить в бой. Откуда вы?

— Я служу королю Артуру.

И завязалось сражение. Оба воина бились свирепо и жестоко; король Пеллинор разбил Грифлету щит и, ударив копьем, сбросил Грифлета наземь и оставил лежать с широкой раной в боку.

Увидев, что его противник пал наземь, Пеллинор спешился и подбежал к нему. Он опасался, что юноша мертв, и с облегчением увидел, что тот приходит в себя. Он подсадил его в седло и призвал на Грифлета Божье благословение.

— У него могучее сердце, — сказал он себе. — Если этот юноша выживет, он станет великим воителем.

Итак, Грифлет вернулся ко двору Артура, и там доктора взялись лечить его рану и исцелили его.

Затем ко двору явились двенадцать старых и мудрых рыцарей, которых направил в Англию римский император. [56] Представ перед Артуром, они сразу же потребовали, чтобы он платил дань их владыке.

— Иначе, — пригрозил один из них, — он погубит тебя и всю твою страну.

— Что ж, — отвечал им король, — вы можете говорить такие слова безнаказанно, ведь вы — посланники. Но вот что я вам скажу: любой другой поплатился бы за такие слова жизнью. Никакой дани я вашему императору не должен и не предложу ему ничего, кроме острого меча или острого копья на поле битвы. И чем скорее настанет этот день, тем лучше!

И те двенадцать рыцарей уехали в гневе, и Артур тоже гневался на их наглость, но еще больше осердился он на короля Пеллинора за то, что тот ранил сэра Грифлета.

— Пусть мне приготовят коня и оружие, — велел он своему спальнику. — Меня ждет работа в лесу.

На следующий день король вооружился и сел в седло за городской стеной, чтобы соблюсти тайну, и поскакал один к источнику. По пути он увидел, как трое разбойников гонятся по лесной тропе за Мерлином. Артур поднял меч и, подскакав к ним, крикнул:

— Бегите, смерды!

И те, конечно же, обратились в бегство.

— Ах, Мерлин, — сказал Артур. — Не окажись я поблизости, тебя бы убили.

— Нет, государь: я мог бы и сам спастись, как только пожелал бы. По правде говоря, вы сейчас гораздо ближе к смерти, чем я. Вы спешите на встречу со смертельным врагом, и Господь не на вашей стороне.

Они шли дальше, беседуя, пока не добрались до источника и нарядного шатра перед ним, где король Пеллинор сидел во всеоружии на золотом кресле. [57]

— Сэр рыцарь, — молвил ему Артур, — зачем вы сидите здесь и вызываете на бой всякого рыцаря, кто хочет проехать мимо? Это дурной обычай.

— Я следовал этому обычаю издавна, а если вы решили его отменить, то бейтесь со мной до конца.

— Я отменю ваш обычай.

— Я буду его защищать.

И они приготовились к поединку. Каждый взял копье, и они поскакали друг на друга с такой яростью, что копья разбились у них в руках. Тогда Артур поднял меч.

— Уберите меч, — сказал король Пеллинор. — Будем сражаться только копьями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию