Заговор в Древнем Риме - читать онлайн книгу. Автор: Джон Мэддокс Робертс cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заговор в Древнем Риме | Автор книги - Джон Мэддокс Робертс

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Мы наконец закончили все приготовления. — Она скользнула рукой по его широкой талии. — Пошли. Пора приступать к трапезе. Все уже умирают от голода.

Во время обеда я пытался понять, чем было вызвано мое внезапное расположение к Катилине. Уж не тем ли, что он поведал мне насчет Аврелии? А не решил ли он воспользоваться ею в качестве приманки? Не хотелось в это верить, но желание убедиться в правдивости его слов лишило меня покоя. С тех пор как я стал об этом думать, удовольствие от вечера померкло. Мое место за столом оказалось довольно близко к парфянскому послу, от которого так разило духами, что у меня пропал аппетит и я даже не рискнул выпить вина, чтобы не потерять формы накануне предстоящего через два дня праздника. Застольная беседа также не вдохновляла меня. Почти ничего из нее не запомнилось, несмотря на то что я был вполне трезв.

Когда обед закончился и нанятые акробаты начали свое выступление, я встал из-за стола и пошел прогуляться по саду, который оказался довольно большим для дома, расположенного в пределах городской стены. Чтобы использовать пространство наилучшим образом, его перегородили лабиринтом живых изгородей, причем достаточно высоких, чтобы закрыть ближайшие дома. Можно было прогуливаться по дорожкам среди растительности, представляя себя в каком-нибудь загородном имении. То там, то здесь мерцали огоньки ламп и факелов, а в маленьких рыбных прудах журчали фонтанчики.

На миг у меня в душе воцарилась безмятежность. Интриги и Праздник лошади, казалось, были где-то далеко. Из укромных уголков сада по другую сторону изгороди до меня доносился чей-то шепот и другие, еще более интимные звуки. Оказывается, не я один сбежал от суеты званого приема, чтобы уединиться. Чей-то голос тихо позвал меня по имени, и когда я обернулся, то увидел перед собой женскую фигуру, едва различимую в тусклом свете лампы.

— Аврелия? — Во рту у меня пересохло.

Она подошла настолько близко, что я мог ощутить тепло ее тела.

— Так рада, что нашла тебя, — почти шепотом произнесла она. — Никак не думала, что сегодня соберется такая толпа. Мне казалось, что у нас будет немного времени, чтобы побыть вдвоем. Но я должна вернуться к гостям через несколько минут. Ты ведь придешь сюда после праздника? Сергий сказал, что придешь.

— Это зависит от того, в каком я буду состоянии, — ответил я. Как же я хотел хоть ненадолго ее удержать! — Может быть, тебе не надо…

Она подошла еще ближе.

— Уверена, что ты с честью пройдешь через это испытание и выйдешь из него победителем. А через два дня приди сюда, когда все остальные разойдутся по домам. Тогда я смогу оказать тебе почести, как того заслуживает герой.

— Но чтобы мне вернуться после праздника героем, — продолжал я, — тебе придется одолжить мне немного удачи.

Она приблизилась и крепко прильнула ко мне, обхватив руками шею. Затем притянула мою голову, поцеловала ее и прижала к себе, так что мое лицо очутилось во впадине между ее грудей. Мои руки двигались по ее шелковому платью, такому скользкому, что казалось, оно намазано маслом. При всей пышности форм ее плоть была упруга, как у скаковой лошади. Я ощутил твердость ее бедер, ягодиц, сосков, пока наши языки танцевали блаженный танец. Потом, и это случилось очень скоро, она его прервала.

— Я должна идти. Позже, Деций. Подожди всего два дня, и у нас с тобой будет столько времени, сколько мы пожелаем.

С этими словами она повернулась и ушла.

Я дрожал, словно мальчишка, впервые в жизни испытавший ничем не закончившееся влечение к девушке-рабыне. Биение сердца отдавалось в ушах, а дыхание было таким громким, что наверняка было слышно по другую сторону изгороди. Мне потребовалось поправить набедренную повязку, прежде чем появиться среди гостей, а потом уйти домой. Должно быть, у меня был дикий взгляд и взъерошенный вид, но гости уже так много выпили, что им было не до меня.

Возвращаясь по темным улицам домой, я пытался проанализировать все, что удалось увидеть и услышать за последние несколько дней, но в мои мысли беспрестанно вторгалась Аврелия. Я был уверен, что упускаю какие-то совершенно очевидные вещи. Впрочем, мой рассудок никогда не мог работать нормально, когда я был одержим женщиной. И в своей слабости я был не одинок, ибо другие мужчины говорили, что испытывают то же самое.

Но какими бы ни были мои слабости, я, вернувшись домой, рухнул в постель, охваченный лихорадкой от вожделения и смятения чувств.

ГЛАВА 7

Октябрьский Праздник лошади в тот год проходил на Форуме, а не на Марсовом поле, как обычно, ибо для привычного места проведения соревнований авгуры узрели неблагоприятные знаки. Очевидно, Марсу было угодно, чтобы на этот раз торжества не выходили за пределы городской стены. Некогда Форум представлял собой большую площадь, однако теперешнее нагромождение общественных построек, храмов, памятников и ораторских трибун сделало его слишком тесным для конных соревнований. К тому же стремительно развивающийся Рим давно вышел за свои первоначальные границы и, разрастаясь во все стороны, присоединил к своей территории и Марсово поле. Если в прошлом оно использовалось исключительно для военных парадов, то ныне вполне вписалось в структуру города.

То, что празднику надлежало состояться на Форуме, мне было на руку по одной простой причине. На Марсовом поле обыкновенно проходили гонки колесниц, а я никудышный возница, хотя и неплохой наездник. Дело в том, что для военных действий колесница безнадежно устарела, и если еще находила себе применение, то только в подобных состязаниях и церемониальных процессиях. Хотя я и не видел никакого смысла совершенствовать свое мастерство возничего, однако из любопытства все же взял несколько уроков. Между тем мне неоднократно доводилось слышать, что Клодий регулярно тренируется в конюшне «зеленых» (он переметнулся от «красных» к «зеленым», когда стал «представителем народа»). Для человека благородного происхождения участие в публичных скачках было занятием недостойным, и все же множество помешанных на скачках юношей усердно отрабатывали умение, которое едва ли могло пригодиться им в жизни.

Мое преимущество перед Клодием заключалось в том, что хотя он был ниже меня, но весьма плотного телосложения и весил гораздо больше. Конечно, многое зависело от силы наших скакунов, которых, как правило, выбирали из лучших лошадей конюшен. Если предположить, что они будут приблизительно равны, то преимущество будет на моей стороне.

Я вступил на Форум под громогласные приветствия своих сторонников, каковыми была добрая половина жителей Субуры. Казалось, все собрались в древнем центре города, не оставив пустыми ни балконы, ни верхушки ворот, ни крыши домов. Для лучшего обзора некоторые зрители даже взобрались на статуи. Кроме меня Субуру представляли еще двое — профессиональные цирковые наездники.

Марс в те дни еще не обрел статус государственного божества, поэтому в стенах Рима не было его святилищ, если не считать алтаря в доме Великого понтифика. Однако по случаю праздника напротив Ростры возвели временное место для поклонения ему, которое напоминало постоянное — то, что находилось на Марсовом поле. Возле этого алтаря в окружении свиты стоял фламин Марса в полной готовности начать церемониал. Позади него, на Ростре, расположились магистраты, понтифики, фламины, авгуры, а также несколько высокопоставленных иноземцев.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию