Припарка для целителя - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Роу cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Припарка для целителя | Автор книги - Кэролайн Роу

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Нам тоже попробовать? — спросила Ракель.

— Держи чашку с водой в руке, чтобы быстро поднести ко рту, — сказал ее отец. — И ради всех нас не помещай на язык слишком много жидкости.

Ракель молча проделала то же, что отец.

— Папа, я не уверена, что Юсуфу следует пробовать, — сказала она странным голосом и закашлялась. — Он слабый, младше меня, и на него это может хуже подействовать.

— Чувствуешь воздействия, дорогая моя? Запомни их и этот запах. Юсуф, можешь тоже попробовать, только быстро ополосни рот.

— Это отвратительно, господин, — пораженно произнес мальчик. — Во рту у меня все онемело.

— Хочу выяснить, что произойдет, если мы нагреем каплю на ткани, — сказал Исаак. — Налей одну каплю на лоскут, — добавил он, — и положи его на верх фонаря. Отойди немного, но наблюдай.

— Жидкость темнеет, папа, и запах сильнее, чем в склянке. Особенно запах гнилой капусты.

— Я чувствую отсюда, — мягко сказал Исаак. — Так вот — это три способа раскрыть секреты микстуры. Сушеная белена обладает этим странным, неприятным запахом, который при нагреве усиливается. Те, у кого такое же тонкое обоняние, как у Юсуфа, могут унюхать его сразу же и не пробовать микстуру на вкус. Это всегда опасно. Сюда, к примеру, я думаю, он добавил сушеный корень растения, которое греки называют «растением смерти». Одной капли его экстракта достаточно, чтобы убить нескольких человек.

— Тогда почему пробовал ты?

— Потому что если не знаешь состава смеси, это не поможет раскрыть больше секретов, чем любая другая проверка.

— Что теперь ты предпримешь? — спросила девушка. — Сеньор Лука определенно прислал сеньору Мордехаю склянку с ядом.

— Нет, Ракель. Какой-то посыльный принес сеньору Мордехаю склянку с ядом и сказал, что она от сеньора Луки. Мы не знаем, кто приготовил эту смесь и кто отправил. Но я изложу эту проблему епископу наряду с другими делами, поскольку представляется возможным, что христианин совершил преступление против еврея и что заниматься этим делом нужно его преосвященству.


В понедельник колокола еще не звонили к заутрене, когда Исаак с Юсуфом пришли к епископскому дворцу.

— Добро пожаловать, сеньор Исаак и друг Юсуф, — сказал Беренгер. — Я думал, вы совсем забыли о моей просьбе.

— Я работал над ней, как только мог, ваше преосвященство, — спокойно ответил Исаак, и добыл, полагаю, важные сведения для вашего расследования.

— Отлично, — сказал епископ. — Я устал от того, что мне докучают городские власти. Они говорили, что у них есть все основания повесить этого человека и что мне пора снять запрет на его арест. Теперь это вопрос юрисдикции, и он может стать очень сложным.

— Ваша юрисдикция относительно личности Луки не подлежит сомнению, ваше преосвященство.

— Вот как? Рад услышать от вас определенное мнение, сеньор Исаак. И по какому же положению канонического права, — добавил он с сильным сарказмом в голосе, — я получаю эту юрисдикцию?

Исаак спокойно продолжал, не обращая внимания на явно дурное настроение Беренгера.

— Юный Лука, христианин, приход которого мне неизвестен, обвиняется в том, что под видом лекарства дал смертоносный яд сеньору Мордехаю бен Аарону, еврею этой епархии. Как вам хорошо известно, его величества здесь нет, чтобы оспаривать этот вопрос, думаю, что единственный суд, который может вести дело по данному обвинению, это ваш, ваше преосвященство. Поскольку другое дело — смерть сеньора Нарсиса, тоже просто обвинение, думаю, ваше преосвященство имеет превосходный повод для юрисдикции относительно этого лица.

Епископ немного помолчал, обдумывая услышанное.

— Любопытно. Я бы, наверно, выразился не именно этими словами, я не совсем уверен, что вы правы, но, так или иначе, воспользуюсь своим правом на юрисдикцию. Поспорить можем после, — сказал Беренгер. — Теперь скажите, что с сеньором Мордехаем? Он наверняка не…

— Это долгая история, ваше преосвященство.

— Я слушаю вас со всем вниманием, — сказал Беренгер, — но, думаю, нам нужно это засвидетельствовать.

Он позвонил и вызвал Берната с его писцом, чтобы записать и засвидетельствовать рассказ.

— Вот и все, ваше преосвященство, — сказал Исаак, кратко изложив то, что узнал за десять предыдущих дней. — Хочу добавить, что сеньора Рехина принесла мне две склянки с особыми лекарствами Луки, а также образцы всех трав, которые он использовал для их приготовления. В одной склянке простое лекарство, которое я часто даю пациентам с легкими заболеваниями. Более сильное, отправленное сперва сеньору Мордехаю, содержит два ингредиента, которые в больших дозах опасны, но в малых могут быть очень действенными.

— Сеньор Лука объяснил сеньору Мордехаю, как принимать лекарство из второй склянки? Которое не совсем безопасно? — спросил Беренгер.

— Об этом ему никто не говорил.

— Много людей знает о происшествии в субботу вечером?

— Семеро. Ваше преосвященство, сеньор Мордехай, моя дочь, Юсуф, я, а также двое находящихся в этой комнате.

— Больше никто? А слуги?

— Не знают даже они, ваше преосвященство. Я попросил сеньора Мордехая не говорить о нем, пока я не смогу сообщить о случившемся вам.

— Это хорошо. И вы считаете, что эта девушка, Рехина, говорила правду?

— Она всегда была правдивой, и ее рассказ не вызвал у меня сомнений.

— Если б нам удалось найти того посыльного, — сказал Бернат, — это очень пошло бы на пользу. Не представляете, кто мог это быть?

— Мальчишка, Бернат, — сказал епископ. — Один из целой орды мальчишек в городе и окрестностях.

— Я постараюсь найти его, — сказал Исаак. — Только сперва мне нужно получить описание внешности этого мальчишки от тех, кто его видел.


Когда Даниель проснулся в субботу утром в каюте судна «Санта-Фелиситат», неестественная тишина вызвала у него беспокойство. Он осторожно встал, мягко прошел к трапу, вышел на палубу, и огляделся. Ничего не происходило. Паруса были спущены. Члены команды сидели, спокойно болтая, или спали на палубе. Подошел к борту и глянул вниз. Судно чуть покачивалось на почти неподвижной воде. Не было ни ветерка. А позади них, на горизонте, виднелась земля, обескураживающе похожая на остров Мальорка.

То же самое было и накануне утром. За два дня они прошли десять-двадцать миль, пользуясь несколькими порывами благоприятного ветра. Судно было таким же неподвижным, воздух таким же безмятежным, море спокойным, как спящий ребенок.

— Долго это будет продолжаться? — спросил Даниель у пролетавшей чайки.

И к его удивлению стоявший поблизости матрос сказал:

— Думаю, это кончилось. Я чувствую приближающийся ветер.


Анна, служанка сеньора Нарсиса, покачала головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию