Ромовый пунш - читать онлайн книгу. Автор: Элмор Леонард cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ромовый пунш | Автор книги - Элмор Леонард

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Мелани отвлеклась от витрины Мичи Мун.

— Кто-кто?

— Тот мужик, у которого я раньше работал, Макс Черри. Интересно, а он-то что здесь делает?

— Понятия не имею, — честно ответила Мелани. — Он кто, оформитель витрин? Спроси его.

— Вообще-то он женат, и мог прийти сюда вместе с женой, — предположил Луис, с некоторым опозданием припоминая, что Макс уже довольно давно не живет с женой. Или может быть он привел сюда свою подружку, такое тоже не исключено. Луис перевел взгляд на Мелани. Она уже отошла от него, направляясь через зал ко входу в примерочную. Он снова посмотрел на Макса, с которым его разделяло расстояние примерно в пятьдесят футов. Ему было видно, как Макс встал и прошел в секцию Анне Кляйн. Он был в костюме и при галстуке; наверняка он пришел сюда не один, а вместе со спутницей. Луис перешел на другую сторону витрины с платьями от Мичи Мун. Мелани к тому времени уже вошла в примерочную.

* * *

— Какая прелесть. Из чего пиджачок? Из хлопка?

— Это тонкое льняное полотно, — ответила Джеки. — А юбка — «вареный» шелк.

— Красота. А я вообще-то длинных юбок никогда не ношу.

— Гляди, — говорила Джеки, — как струится материал, какой он легкий.

— Тебе идет. А сколько стоит?

— Пятьсот пятьдесят за пиджак...

— С ума сойти!

— ... и двести шестьдесят восемь за юбку.

— Ну, я думаю тебе-то это вполне по карману, — многозначитель сказала Мелани, протягивая Джеки сумку, которая была у неё в руках. — Но мы могли бы здорово разбогатеть на этом деле. И ты сама это знаешь. И тогда тебе перепало бы гораздо больше, чем ты надеешься с этого поиметь, поверь мне.

Джеки отодвинула раздвижную дверь кабинки для переодевания, занесла в неё сумку Мелани и вышла обратно, держа в руках свой собственный точно такой же пакет.

— Что та же сумка, — удивилась Мелани, — те же самые полотенца? Ты что, задумала меня надуть, или как?

Джеки сунула руку в пакет и вытащила из него пачку стодолларовых купюр, которой она ещё с мгновение помахала перед самым носом у Мелани, прежде, чем сунуть деньги обратно в сумку. При этом Джеки не проронила ни слова.

Мелани тоже молчала. Она взяла сумку и ушла.

Оставшись в одиночестве, Джеки снова зашла в кабинку для переодевания и закрыла за собой дверь. Здесь она переложила оставшиеся полмиллиона из своей дорожной сумки в пакет, который принесла Мелани. Сложив униформу, она упаковала её в сумку. А затем надела на себя дорогой наряд из черного шелка... Юбка с ассиметричным разрезом ей тоже подошла бы; но времени на примерки больше не было. Остается заплатить за костюм и за отдельные вещи, выбранные из коллекции от Инсани, которые она возьмет с собой. Но она все же попросит разрешения у кассира оставить дорожную сумку за её стойкой. Чтобы забрать её потом.

Ладно, а потом она подойдет к Фриде и скажет ей что-нибудь типа: «Смотрите. Кто-то забыл в примерочной сумку. Похоже на пляжные полотенца.» И спокойно удалится. А через минуту-другую появится Макс, который будет разыскивать пакет, который его жена скорее всего по рассеянности забыла в примерочной. Там были пляжные полотенца.

Как только она выйдет на этаж и окажется на виду, ей придется напустить на себя встревоженный, беспомощный вид и бежать на поиски Николета, или кого-нибудь еще, чтобы рассказать, что с ней случилось. О том, как всего с минуту наза Мелани ворвалась в примерочную, схватила деньги и скрылась. Мелани, та самая, что застрелила нациста — Джеки просто обезумеет от горя. Николет тут же начнет предпринимать какие-то действия, и когда он снова возвратится к ней, будь то вместе с Мелани или без нее, то начнется долгое разбирательство, но Джеки была абсолютно уверена, что и здесь она тоже сумеет выкрутиться. И теперь единственным темным пятном в её блистательном плане был Макс.

* * *

Выйдя из примерочной и пробираясь между кронштейнами с одеждой, Мелани направилась к проходу. Она заметила, что Луис все ещё стоял у витрины «Мичи Мун». Он заметил её, и она видела, как она направился через весь зал, мимо «Даны Бухман», прямо ей наперерез. Они встретились в проходе, рядом с «Дона Каран Нью-Йорк»

— Что ты делаешь?

И при этом у него был такой безумный взгляд, что в какой-то момент Мелани даже стало не по себе.

— Иду к выходу. А ты что подумал?

— Давай сюда сумку.

— Иди в задницу. Я сама донесу.

Она попыталась пройти мимо него, и тогда он поймал её за руку и притянул к себе.

— Отдавай сумку, сука.

— А если не отдам, что ты будешь делать? Ударишь меня?

— И ударю, если надо будет.

Он был готов к этому, занеся для удара сжатую в кулак руку. Луис ухватился за уголок пластикого пакета и попытался вырвать его из рук у Мелани, в то время как та, тянула сумку на себя за ручки, и тогда непрочный шов начал расползаться — не слишком, но вполне достаточно для того, чтобы она сдалась первой, сказав:

— Ну ладно, ладно. О, боже, что это на тебя нашло?

— Нести буду я, — объявил Луис.

— Ладно, как хочешь, — согласилась она. — Ты что, решил, что я собираюсь удрать от тебя, что ли?

— С тебя станется, — проворчал он, прижимая к себе сумку, и чувствуя, как под его рукой приятно хрустят деньги. Развернувшись, он зашагал к выходу. Она последовала за ним, и стоя на эскалаторе, глядя на его воломы, отметив про себя, что волосы на макушке уже начинают редеть, и сквозь них проглядывает кожа; она прошла за ним через первый этаж, мимо девушек-продавщиц, предлагавших новые образцы духов, и наконец Луис остановился.

— Ты помнишь, где мы вошли? — спросила Мелани.

Он обвел взглядом пальмы, выкрашенные в бирюзовый цвет балки несущей конструкции, стеклянный купол высоко над головой. А затем направился по направлению к «Сиерз».

— Луис, нам же в другую сторону, — окликнула его Мелани, и он остановился. — Мы вошли сюда через «Бердайнз», помнишь? Там, где ты имеешь обыкновение делать покупки.

Луис промолчал. Вид у него был вовсе не свирепый, но довольно серьезный. Мелани однозначно приняла это за испуг: ещё бы, недавний зек, крепко прижимающий к себе сумку, набитую деньгами, оказался среди толпы, в которой он никого не знает и никому не доверяет.

— Давай делать вид, что мы с тобой обыкновенные люди, — предложила Мелани. — Что скажешь? А теперь развернись кругом. Вот так. И начинай шевелить ногами. Таким образом мы в конце концов дойдем до «Бердайнз». А заодно и прикупим тебе какую-нибудь очень стильную соломенную шляпу. Специально выберем такую, чтобы подошла к твоей клевой куртке. Хочешь?

* * *

Макс наблюдал за входом в примерочную от витрины «Анне Кляйн». Он видел как какая-то женщина, судя по описанию, должно быть это и была та самая Мелани — копна светлых кудряшек и большая грудь — вошла в примерочную и вскоре вышла обратно и ушла, в то время как он остался наблюдать за входом. В примерочную зашла продавщица, которая пробыв там несколько минут, снова вышла в зал, направляясь к прилавку кассира, и через руку у неё были перекинуты вешалки с одеждой. Джеки пока ещё нигде не видно. Аккуратно сложив отобранные вещи, продавщица упаковала их в две коробки, которые затем были сунуты в фирменный пластиковый пакет. Ну вот, наконец-то. Из двери примерочной появилась Джеки, на которой теперь был строгий черный костюм с коротким рукавом. Дорожная сумка все ещё была при ней. Поставив свою ношу на пол за прилавком, она отошла в сторону и принялась беспокойно и беспомощно озираться по сторонам. Перебросившись парой фраз с продавщицей, она расплатилась наличными и забрала с прилавка пакет со своими покупками. Еще раньше Макс обратил внимание на молодую женщину, которая явно без видимой цели расхаживала поблизости и запросто могла оказаться одним из агентов, осуществлявших наблюдение, но только теперь её не было видно ни с какой стороны; а среди других покупательниц салона, перебирающих висевшие на вешалках вещи, он не смог выделить никого особенного, чтобы её можно было бы принять за представителя правоохранительных органов. Джеки тем временем направилась в сторону выхода, продолжая то и дело встревоженно оглядываться по сторонам, и продавщица сказала что-то ей вслед. Джеки шла, не останавливаясь. Макс смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду, затерявшись в толпе. Он ждал. Никто за ней не пошел. Продавщица стояла одна у кассы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию