Ромовый пунш - читать онлайн книгу. Автор: Элмор Леонард cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ромовый пунш | Автор книги - Элмор Леонард

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

А тем временем со встречного эскалатора сошел никто иной, как поручитель под залог, Макс Черри собственной персоной, который тут же направился к прилавкам с едой.

Наблюдая за происходящим из своего укрытия, Орделл задумался: Так. Почему он спрятался сюда, чтобы только не попадаться на глаза Максу? И только теперь, когда ему пришлось остановиться и задуматься о своем поступке, он вспомнил о своем «Ролексе» — уж это точно — а также и о том, что возможно Макс уже выяснил, чего они стоят на самом деле. Это инстинкт самосохранения заставил его схорониться здесь. Некое чувство, обеспечивавшее ему безопасность даже тогда, когда его мысли были совсем далеко. «Ну как, тебе это нравится? — мысленно спросил он сам себя. — Ничего не поделаешь, талант не пропьешь.»

* * *

Макс прошел мимо прилавков, вдоль которых выстраивались в очереди посетители: «Олимп», «Кафе Мане», «Нейтс Делай», «Чайна-Таун», итальяская закусочная — раздумывая над тем, где вероятнее всего встретить Рене, которая всегда была очень разборчива в еде. Угодить ей было трудно, и уж просто горошек с картофельным пюре она наверняка не станет брать. «Гриль для Гурманов», «Накос-Такос»... возможно здесь; может быть именно тут она сможет заказать что-нибудь поизысканнее для своего одаренного уборщика. Но у «Накос-Такос» её не оказалось, так же как не было её ни у «Фаршированной Индюшки», ни у какого-либо другого из прилавков. Тогда Макс переключил свое внимание на огромный зал, где в огромном, величиною с дом, бельвереде с восемью колоннами и фонтаном посередине, а также вокруг него были расставлены столики. Зал был поделен на сектора, между которыми были оставлены круговые проходы. Макс двинулся вперед, принимаясь оглядывать сектор за сектором, подумав о том, что в таком скоплении народа отыскать кого-либо просто невозможно...

И всего через несколько секунд он увидел её.

Рене сидела одна за столиком: коротко остриженные темные волосы, серьги-колечки с бирюзой, платье темно-голубого цвета с одним приспущенным плечом. Перед Рене стояла тарелка с салатом, который она ела, неспеша, с таким надменным видом, как будто это было изысканнейшее лакомство на свете. А ещё на столе стоял пакет с едой, купленной на вынос...

Где-то неподалеку, почти совсем рядом, раздался женский голос, окликнувший его — «Макс?» — и он знал, что это Джеки ещё до того, как, обернувшись, увидел её. Джеки только что закончила свой ланч, и теперь сидела с чашкой кофе, покуривая сигарету.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она его, застенчиво улыбнувшись.

— Я прошел прямо мимо тебя.

— И даже не взглянул в мою сторону. Ты ищешь кого-то?

Все. Он уже больше никого не ищет. Еще раз оглядевшись, он сел за столик, сдвинув в сторону пластиковые тарелки, чтобы можно было утвердить на столе локти. Макс был вне поле зрения Рене, если бы та вдруг случайно взглянула бы в эту сторону.

— Поела? — сказал он, глядя на то, как она подносит к губам сигарету.

— Ну, как дела?

— Не плохо.

Повела плечиком в легком свитерке из тонкого хлопка, надетом без блузки на голое тело, рукава поддернуты.

— Ты что, решила стать «дамой с сумками»?

Рядом с ней на скамейке покоилась черный фирменный пакет из магазина «Сакс на Пятой Авеню», в который был засунут целый ворох пакетов из разных других магазинов.

— Я завтра снова выхожу на работу, — сказала она, как будто это само по себе могло служить достаточным объяснением всем этим пакетам.

Ладно, не имеет значения.

— Значит, ты их уговорила?

— Им, кажется, понравилась эта идея.

— Провезти деньги в страну, а потом проследить их марштур.

— Да, но только я собираюсь инсцинировать это дело. Я придумала положить деньги в какой-нибудь из пакетиков и передать их тому, кто будет ждать меня здесь.

— А обычно это происходило как-то по-другому?

— Обычно он сам заезжал за деньгами ко мне домой, — сказала Джеки. — Но теперь, когда к делу подключилось аж само Управление по борьбе с контрабандой, я хочу, чтобы все было бы обставлено с размахом и подобающим образом, выглядело бы со стороны как-нибудь более интригующе, что ли. И это уж дело Рея — этого самого Рея Николета из Управления — как он собирается выслеживать здесь такую сумочку.

— Ты хочешь передать деньги вот прямо здесь? — переспросил Макс.

— Тут или где-нибудь поблизости.

— Сесть за столки и оставить под ним сумку с деньгами?

— Примерно так.

— И что Орделл? Он согласился прийти за ними сюда?

— Я помогаю ему заполучить здесь его же денежки, — ответила Джеки. — И эта идея ему понравилась.

Говорит об этом с блеском в глазах. И даже к такому серьезному делу она подходит играючи. Довольно странно, но ещё какое-то время они сидели, улыбаясь друг другу, пока Макс не сказал:

— Я слышал о Тайлере, — стоило ему произнести эти слова, как улыбка мгновенно исчезла с её лица. — Я прочитал об этом в газете, а потом позвонил своему знакомому, который работает в канцелярии атторнея штата. Мне сказали, что он скоро поправится.

— Ага... Тайлер неплохой человек, он мне понравился, — ответила Джеки.

— Только теперь я имею дело исключительно с Николетом. Он одобрил эту идею с передачей денег, но постоянно твердит, что ему надо накрыть Орделла вместе с оружием.

— Не стану повторяться, что я говорил тебе о том же, — заметил Макс.

— Он говорит, что ему не нужны эти деньги, но мне кажется, ему эта идея нравится, а это он так, просто виду не подает — надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду.

Он глядел на то, как Джеки затягивается сигаретой, затем медленно выпуская изо рта тонкую струйку дыма. Когда же она в очередной раз взялась за свою недопитую чашку с кофе, Макс откинулся на спинку, мельком бросив взгляд в ту сторону зала, где сидела Рене — она была все ещё там — а затем снова придвинулся поближе к столу.

Джеки пристально посмотрела на него.

— Ты ждешь кого-то?

Макс отрицательно покачал головой.

— Просто вон там сидит моя жена.

— И это её ты высматривал.

— В общем-то да, но я не собирался подходить к ней.

Джеки откинулась на спинку скамьи, и посмотрела в том же направлении.

— Где она?

— Через три столика отсюда, в голубом платье.

Он не сводил глаз с Джеки, пока та разглядывала его жену.

— Довольно хрупкая женщина.

— Да, она такая.

— Разве ты не собирался с ней поговорить?

— Это подождет. — Теперь Джеки снова смотрела на него, и тогда он сказал: — Я звонил тебе вчера вечером.

— Знаю, я прослушала твое послание на автоответчике. Рей пригласил меня на ужин, чтобы поговорить об операции, которую мы затеваем. Он прямо вот так и говорит: «операция». Вообще-то он довольно любезен со мной, — сказала Джеки, подаваясь вперед и оставаясь сидеть, сложив руки перед собой на столе. — А что если он сам рассчитывает загрести эти денежки. Вот интересно было бы узнать, а то я прямо-таки сгораю от любопытства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию