Бандиты - читать онлайн книгу. Автор: Элмор Леонард cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бандиты | Автор книги - Элмор Леонард

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Они не могут удержать в руках все козыри, – подхватил Джек старую шутку.

Рой посмотрел на него пустым, ничего не выражающим взглядом, и Джек ответил ему таким же взглядом – он знал Роя, знал, что тот согласится сыграть в эту игру, и, глядишь, они еще и позабавятся, пока все обтяпают.

– Мне как раз нужен полицейский, – сказал он. – Человек, умеющий говорить таким мерзким, сквалыжным тоном, каким копы говорят с нарушителями.

9

Как известно, убийственный взгляд Роя не действовал на запертую дверь туалета. Транспортную пробку он тоже взглядом пробить не мог, а потому то и дело злобно лягал ногой или колотил кулаком по приборной доске принадлежавшего Джеку «фольксвагена». Эту машинку 78-го года выпуска, облезлую, но все еще ничего себе, Джек купил далеко не новой, а теперь на спидометре накрутилось уже 153 тысячи миль пробега. Джек не боялся, что Рою удастся таким манером доломать автомобиль, но всякий раз невольно вздрагивал, когда его приятель испускал очередной вопль: «Пошел на хрен!» – сволочной характер Роя прорывался внезапно, после того как тот минуту-другую сидел тихо. Проехав по узким улочкам Французского квартала и переехав через канал, они оказались в районе новостроек, похожем на все новостройки в мире, потом по Сен-Чарльз-авеню вернулись в Новый Орлеан. Попутно Джек излагал Рою всю историю: что за человек этот полковник и зачем он собирает деньги.

Рой то и дело перебивал его, требуя объяснений, а Джек, отвечая на его вопросы, порой возмущался: «Ты что, не знаешь, что творится в мире? Господи, ты и газет не читаешь! Бога ради, неужто ты никогда не слыхал про сандинистов?!» Люси дала Джеку толстый альбом по Никарагуа, там были цветные фотографии: все эти ребята в спортивных рубашках и бейсболках с масками на голове или в капюшонах, только дырки для глаз проделаны, или просто шарф вокруг головы обмотан, а оружие – с миру по нитке: у кого полицейский револьвер, у кого винтовка двадцать второго калибра. И с этим они шли против солдат регулярной армии в сапогах и касках. Глядя на этих ребят в цветных рубахах с масками на голове, Джек понимал, что вполне мог бы стать одним из них, если б жил в то время в Никарагуа. На других фотографиях были трупы, смерть и разрушение, пожары, беженцы, толпы людей, размахивавших черно-красными флагами. А вот и тиран Сомоса, которого они так упорно ненавидели, – вот он бежит из страны в белом костюме с орденской лентой. Стоило присмотреться к нему – и сразу становилось ясно: этот никому не позволит наступить себе на мозоль.

Рой сказал, что, когда он работал в департаменте уголовных преступлений, у него был информатор-никарагуанец. Вообще в Новом Орлеане никарагуанцев хватает.

– Ага, – подхватил Джек, – с парочкой из них тебе скоро предстоит познакомиться.

Им пришлось замолчать: окна в машине были открыты, а Джек как раз обгонял трамвай, ползший, позванивая, по Сен-Чарльз-авеню. Джек с детства любил эту улицу, поросшую дубами и кустарниками, с пальмами во дворах с виду заброшенных, обветшавших домов. Когда-то катание на трамвае было его любимым развлечением. Рельсы тянулись до самой набережной, а потом по Карролтон-авеню до того места, где водитель останавливал вагон, переходил в другой его конец, во вторую кабину, и ехал обратно к каналу.

– Если кое-кто из знакомых мне ребят выяснит, что затевает этот никарагуанец, они в очередь выстроятся – кому первому с ним покончить. Он действительно такой гад?

– Спроси Люси, она тебе скажет.

– В смысле – законченный гад?

– Ну да, потому-то вполне законно отобрать у него деньги.

– Но если он такой гад…

– То что?

– То почему бы ему не присвоить эти деньги? Или он не такой уж гад – не во всех отношениях?

– Я тоже думал, – откликнулся Джек. – Может, ему и так хватает.

– А почему он хочет снова вернуться на войну? Там ведь и подстрелить могут.

– А почему ты работал в полиции?

– Уж во всяком случае, не из-за денег. Ты же знаешь.

– То-то и оно, – сказал Джек.

Он переключился на вторую передачу и поехал по Одубон-стрит, между высокими деревьями и большими особняками. Сквозь живые изгороди и листву в окнах там и сям мерцали приветливые огоньки.

– Слева, – сказал Джек. – Это дом Люси, то есть ее матери.

– Пусть Люси тебе глушак купит, – посоветовал Рой, – ей это по средствам.

– Вон стоит машина. Что делать?

– Едем.

– Та самая, «крайслер»… Господи, этот парень за рулем – Фрэнклин. Он работает на полковника. Цветной, только не негр, а, как его, креол вроде.

– Поезжай до конца улицы, там развернешься.

– Второго я не знаю, но это не полковник, – продолжал болтать Джек. – Этот Фрэнклин, это он тыкал в меня пушкой.

– Видали мы таких, – проворчал Рой. – Так, поворачивай.

– Сперва нужно съехать вниз и развернуться.

Улица спускалась к реке. Темная масса деревьев расступалась, дальше вплоть до поросшего травой вала набережной, грозно черневшего на фоне ночного неба, тянулись пустыри, а вместо деревьев – воткнутые в землю через равные промежутки телеграфные столбы. Джек ловко повернул, объехал столб, и в свете его фар вновь проступила темная масса деревьев.

– Остановись за ними, – распорядился Рой.

– Мне выйти?

– Ты выйдешь и будешь стоять на обочине, чуть позади машины. Пусть они чувствуют, что рядом кто-то есть, но видеть тебя им не надо, а то начнут ломать себе голову, кто ж ты такой на самом деле – коп или похоронных дел мастер. И запиши номер их машины.

– У меня нет ручки.

– Господи Иисусе! – нетерпеливо вздохнул Рой и, порывшись в карманах вельветовой куртки, вытащил пачку сложенных вдвое листков. Быстро проглядев их, он сунул в руки Джеку ручку и конверт с надписью «Экзотические танцовщицы со всего света». – С сегодняшнего дня будешь всегда носить с собой ручку и блокнот. И на дело надевай костюм или спортивную куртку.

– Можно подумать, я пришел в пижаме, – проворчал Джек, оглядывая свой бежевый хлопковый блейзер и джинсы.

– Вид у тебя как у федерала, пытающегося сойти за чертового яппи. Так, я беру у них права, передаю их тебе. Ты возвращаешься к машине, вроде как позвонить для проверки, не в розыске ли они, садишься в машину и переписываешь их имена и все данные. Завтра мне их проверят.

– У тебя все еще есть друзья в управлении?

– И информаторы – они тоже могут пригодиться.

– Надо показывать им бляху или еще что-нибудь?

– Погоди – увидишь. Чего ты все спрашиваешь? Давай паркуйся вплотную за ними.

– А если я их задену?

– Толкни их хорошенько. Сговорчивее будут.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию