Родимое пятно заплясало — Корел заморгал.
— Запомню, — сказал он. — Но когда-нибудь мой
повелитель наденет светлую мантию.
Дилвиш засмеялся, и глаза его скакуна вспыхнули искорками во
мраке.
— Там! Там знак его божественности!
Девять черных голубей кружились в небе. Корел опустил
голову, ничего не ответив.
— Я иду, чтобы встать во главе моих легионов.
Блэк вскинул стальные копыта и метнулся прочь. Они проехали
Дорогой Армий, оставляя Цитадель Рахоринга во мраке, а священника Бабригора в
печали.
Рыцарь для Мериты
Проезжая по ущелью, он услышал женский крик. Крик эхом
пронесся над его головой и затих. Лишь звенели копыта скакуна, нарушая тишину
этих мест. Дилвиш остановился и огляделся в надвигающихся сумерках.
— Откуда кричали? — спросил всадник Блэка.
— Не знаю, — ответил стальной конь, на котором
ехал Дилвиш. — В горах трудно определить, откуда кричат.
Дилвиш повернулся в седле, посмотрел назад на дорогу, по которой
они ехали.
Далеко внизу, на равнине, лагерем расположилась армия
проклятых. Дилвиш, который всегда спал мало, поехал вперед разведать путь в
горах. Когда он проезжал тут на пути в Рахорингаст, была ночь, и он плохо
разглядел дорогу.
Глаза Блэка слабо мерцали в темноте.
— Темнеет. Бесполезно искать, — проговорил
конь. — Ты не сможешь разглядеть дорогу, когда мы отъедем за тот поворот.
Может, лучше вернуться в лагерь, послушать рассказы предков о молодых днях
Земли?
— Хорошо, — согласился Дилвиш, и только он
проговорил это, как снова раздался крик.
— Туда! — воскликнул Дилвиш, показав
налево. — Кричали там! С дороги!
— Ладно, — согласился Блэк. — Но помни, мы
еще где-то на границе Рахорингаста, так что ситуация более чем подозрительная.
Я бы советовал не обращать внимания на этот крик.
— Женщина зовет на помощь ночью в дикой стране… А я не
откликнусь?! Поехали, Блэк! Иначе я нарушу закон моего рода. Сворачивай!
Блэк издал звук, похожий на крик охотничьей птицы, и
поскакал вперед. За ущельем он свернул с дороги и начал подниматься по крутому
склону.
Высоко над ними замерцал огонек.
— Это замок, — сказал конь. — И женщина стоит
на зубчатой стене. Она в белом.
Дилвиш посмотрел вперед. Облака разошлись, луна залила своим
светом сооружение — большой, отчасти разрушенный замок, который казался частью
склона. Темное строение, если исключить слабый свет, исходивший из открытых
ворот, ведущих во двор.
Они подъехали к стенам замка, и Дилвиш позвал:
— Госпожа! Это вы кричали?
Женщина посмотрела вниз.
— Да! — ответила она. — Да, милый путник. Это
я кричала.
— В чем дело?
— Я звала, потому что услышала, как ты едешь. Во дворе
замка дракон. Я боюсь за свою жизнь.
— Вы сказали «дракон»?
— Да, милый господин. Он спустился с неба четыре дня назад и
устроил себе логовище. Теперь я узница. Я не могу уйти.
— Тогда все просто, — заметил Дилвиш. Он выхватил
Невидимый меч.
— О дорогой!..
— Вперед, Блэк!
— Не нравится мне все это, — пробормотал конь,
когда они влетели во двор.
Дилвиш огляделся.
Факел горел в дальнем конце двора. Повсюду танцевали тени.
Кроме теней — никого.
— Я не вижу дракона, — заметил Блэк.
— И я не чувствую вони рептилии.
— Эй, дракон! — позвал Блэк. — Дракон!
Выходи! Они сделали круг по двору, всматриваясь в арки и темные галереи.
— Его нет, — сказал конь.
— Нет.
— Жаль. Ты, должно быть, лишился удовольствия доброй
схватки.
Когда они миновали последнюю арку, откуда-то из замка
позвала женщина:
— Он, кажется, исчез, милый путник.
Дилвиш убрал в ножны меч Селара и спешился. Блэк, словно
стальная статуя, замер у него за спиной. Дилвиш шагнул вперед, в сводчатый
коридор. Женщина оказалась перед ним, и Дилвиш поклонился.
— Ваш дракон, кажется, улетел, — заметил он. Потом
внимательно посмотрел на женщину.
Волосы ее были черными, распущенные, они свободно спадали на
плечи. Она была высокой, глаза цвета дыма лесного костра. Рубины танцевали в
мочках ее ушей. Узкий подбородок был высоко поднят. Дилвиш пробежал взглядом по
холмам ее грудей, выступающих из тесно облегающего платья.
— Не может быть! — удивилась она. — Мое имя
Мерита!
— А меня зовут Дилвиш.
— Ты храбрый человек, Дилвиш, — пойти на дракона с
голыми руками…
— Может, и так, — ответил он. — Когда дракон
улетел…
— Боюсь, он вернется за мной, — проговорила
женщина. — Я брошена одна этих стенах.
— Одна? Почему?
— Мои родственники вернутся завтра. Они путешествуют.
Прошу тебя, расседлай своего скакуна, пойдем, пообедаешь со мной, мне так
одиноко и страшно. — Она растянула губы в улыбке.
Дилвиш согласился:
— Хорошо. — А потом вернулся во двор. Положив руку
на спину Блэка, он почувствовал, как конь вздрогнул.
— Блэк, тут что-то не так, — начал он. — Я
хочу осмотреться. Пойду пообедаю с дамой.
— Будь осторожен, — прошептал конь. —
Особенно с тем, что станешь пить и есть. Мне не нравится это место.
— Хорошо, Блэк, — проговорил Дилвиш и вернулся к
Мерите в сводчатый коридор.
Достав откуда-то факел, женщина протянула его Дилвишу.
— Мои комнаты наверху, — объяснила она.
Дилвиш последовал за ней, вверх, во мрак. По углам висела
паутина, и пыль почти скрыла изображение на огромном гобелене, посвященном
какой-то великой битве. Дилвишу показалось, что он слышит, как скребутся крысы
среди обломков, и слабый запах гнили ударил ему в ноздри.
Они поднялись на второй этаж, и Мерита широко распахнула
двери.