Серое проклятие - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Михеев cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серое проклятие | Автор книги - Михаил Михеев

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Так оно в принципе и получилось. Через три с небольшим часа мы, заплатив входную пошлину (судя по ее величине, а также тому, что один из стражников сразу пошел в ближайшую лавку за пивом, опохмел всего наряда был включен в счет), уже входили в ворота Старой Гавани, городка небольшого, зажатого тесным кольцом стен и довольно затрапезного. Узкие, кривые улочки, на которых не везде можно было разминуться не то что телегам, но даже и двоим прохожим, дома, прилепившиеся друг к другу, не самый лучший запах… Мои города выглядели несколько более презентабельно, хотя, конечно, и там хватало недостатков — все же, если быть до конца честным, процесс модернизации жизни у нас еще только набирал обороты.

Гостиница, в которой мы остановились, особыми достоинствами не радовала. Не особыми, правда, тоже — если честно, достоинств у нее вообще не было, если не считать таковым воистину грабительскую цену. За те деньги, которые мне пришлось выложить, чтобы снять на ночь небольшую комнатку, в той же Солнечной Бухте я мог бы снять дом и жить с полным пансионом как минимум неделю. Когда же я потребовал горячей воды, чтобы помыться, на меня посмотрели так, словно я справил большую нужду прямо у дверей мэрии или совершил еще что-либо столь же кощунственное, попирающее все моральные устои.

Хорошо еще, съемом комнаты, договоренностями об ужине и прочими мелочами на правах уже бывавшей здесь путешественницы занялась Эллина. Она, кстати, и гостиницу выбрала, сказав, что это лучшее заведение города. Если она права, то худшие мне даже представить страшно. Тем не менее, немного поторговавшись, комнату она выбила, что само по себе казалось подвигом — народу было не протолкнуться.

Пока мы поднимались к находящейся на третьем этаже комнате, меня преследовал запах несвежих портянок. Похоже, те, кто остановился в этой гостинице, о гигиене имели минимальное представление. Более же всего удручала мысль, что, как только я скину сапоги, запах пополнится новыми, могучими оттенками. Впрочем, опасения оказались напрасными — едва мы скинули вещи, Эллина потащила меня обедать, причем на другой конец города — по ее словам, кухня нашей гостиницы своей цене, мягко говоря, не соответствовала. Я не стал с ней спорить, доверив выбор места профессионалу, и, как выяснилось, не прогадал, поскольку кухня в облюбованной ею забегаловке неожиданно оказалась вполне приличной. Ну а потом мы направились купаться — совсем рядом с городом в бухту впадала река, небольшая, но, как ни удивительно, незагаженная, так что мальчики — направо, девочки — налево и да здравствует чистота!

Вечером от меня не укрылось то, с какой брезгливостью моя спутница присматривается к белью на кровати. Сам я намерен был завалиться спать на полу, в походной постели. Не потому, что джентльмен и уступаю кровать даме, а потому, что вид серой, истертой от старости простыни не внушал мне доверия. К тому же, как я подозревал, матрас если и облегчал кому-то жизнь, так только населявшим его клопам. Как говорится, и дом, и стол, причем с доставкой блюд непосредственно к месту проживания. Пришлось, хихикнув про себя, прочитать клопогонный экзорцизм — если магия здесь не действует, то никто и не заметит, а если действует, то подобными заклинаниями, больше всего напоминающими сборник матерных слов и выражений, наверняка пользуются многие, и внимание мои действия не привлекут. Сработало оно, кстати, вполне штатно, и насекомые рядами и колоннами удалились к соседям. Впрочем, тысячей больше — тысячей меньше, вряд ли кто-то заметит. Заодно убралась и прочая живность, так что спать теперь можно было не опасаясь оказаться съеденным заживо. Да и сама мысль о том, что меня будет кусать насекомое, которое перед этим кормилось с чьего-то неизвестно сколько не мытого и чем болевшего тела, прилива энтузиазма не вызывала, так что очистка комнаты, по моему скромному мнению, являлась одной из важнейших задач. А на втором месте — полог тишины. Его я тоже поставил, а то за тонкой дощатой стеной храпели так, что хотелось взять подушку и пойти в гости решать проблему радикально.

Эллина наблюдала за исходом евреев из Египта… то есть, простите, насекомых из матраца с плохо скрываемой брезгливостью, но, к счастью, обошлось без визгов и прочей женской атрибутики. Все же профессия накладывает определенный отпечаток, в том числе положительно сказывается на выдержке. И только когда мы уже легли, она спросила:

— А скажи… почему у вас этого нет?

— Чего?

— Ну, клопов и прочей пакости. Мы сколько раз ночевали в гостинице, и ни разу нас не кусали.

— Потому что их регулярно выводят, и за чистоту в гостинице хозяин отвечает как минимум лицензией.

— А как максимум?

— Головой. Если, к примеру, кто-нибудь умрет от того, что отравился несвежим пивом, хозяина заведения очень даже запросто могут вздернуть на ближайшем дереве.

— Шутишь?

— В каждой шутке есть доля шутки. Контроль за соблюдением гигиенических норм у меня жесточайший. Зато и дети не мрут как мухи, да и последняя эпидемия холеры была лет пять назад, а в этих местах, насколько я знаю, они случаются почти каждый год.

— А правда, что у вас есть лекарства от любых болезней?

— Не от любых, но от многих. Только, естественно, не на продажу.

— Почему?

— Самим не хватает. Законом предусмотрено, что на экспорт что-либо может идти только после удовлетворения потребностей внутреннего рынка. То есть остались излишки — пожалуйста, продадим, ну а нет — стало быть, все сами используем.

— А если покупателем будет, скажем, король?

— Да какая мне разница? Закон един для всех. Да и потом, я, честно говоря, не очень понимаю, чем король отличается от обычного человека. У него что, в штанах двойные причиндалы?

Девушка фыркнула — похоже, она с трудом сдерживала смех. Давилась, а сдерживала. Однако, закончив смеяться, она все же возразила:

— Он все же глава страны…

— Или ее задница. Без обид, Светлые Земли — это ведь твоя родина?

— Да. Правда, не здесь, а намного севернее.

— Непринципиально. Вот вы ехали по моей стране. Сколько раз вас пытались ограбить?

— Ни разу. Но вооруженный отряд вообще редко грабят.

— Хорошо. Мы с тобой ехали. Вдвоем, заметь, и без охраны. Сколько раз напали? Ни разу. — Тут я, правда, покривил душой, но совсем немного — в конце концов, в Солнечной Бухте напали на меня одного, а не на нас обоих. — А здесь мы второй день — и, считая корабль, подверглись нападению трижды.

— Дважды…

— Трижды. И не спорь, такие цены — это натуральное ограбление.

— Но почему такая разница?

— Да все по той же причине. У нас законы обязательны для всех. Вот те придурки, что на дороге решили нас прижать…

— Кстати, я узнала, это были сын герцога Мурито и его товарищи.

— Да хоть сам герцог, мне-то что?

— Я просто хотела спросить… Разве нельзя было как-то иначе?

— Сама-то веришь в то, о чем говоришь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию